- Ба-Бах!
- Задушить толстяка
- Питергейст
- Путешествие Питера
- Шутки и отсылки в «Гриффинах» на английском, которые нужно объяснять
- 1. Autopilot engaged
- 2. У мэра Веста проблемы
- 3. Забытая телесеть DuMont
- 4. Роберт Лоджа
- 5. Что бы я сделал?
- 6. Повозка с лошадьми и собачий корм
- Онлайн-школа EnglishDom.com — вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу
Ба-Бах!
После предупреждения человека в костюме цыплёнка о том, что грядёт конец света в связи с «проблемой 2000», Питер закрывает свою семью в подвале 31 декабря 1999 года. И действительно, через несколько секунд после наступления нового года происходит ядерный катаклизм, превращающий выживших жителей Куахога в мутантов и калек. Друг Питера — Джо — расплавлен, а два других — Куагмир и Кливленд — сплавились вместе и теперь зовутся Куагленд (или Кливмир, по версии второго).
Питер съедает все обезвозженные продукты прежде, чем они добираются до воды, и семье приходится предпринять путешествие в Нэтик, штат Массачусетс, где они надеются найти уцелевшей продуктовую Фабрику Твинки. По пути Стьюи попадает в ядерные отходы и превращается осьминогоподобное создание.
В Нэтике, обнаружив, что завод заброшен, семья Гриффинов основывает город Нью-Куахог. Питера избирают мэром, поскольку он знал о существовании Фабрики, и он привёл всех сюда. Джо и Куагленд организуют Городской Совет. Несмотря на мудрые советы друзей, Питер совершает несколько фатальных ошибок в руководстве, а последней каплей становится то, что Питер уничтожает городской водопровод, чтобы использовать трубы для создания оружия против гипотетических врагов.
Тем временем, располневший Стьюи внезапно откладывает несколько сотен яиц в подвал своего дома.
Питера смещают с должности мэра Нью-Куахога и с семьёй выгоняют из города. Те решают, куда им отправится: на Фабрику Мороженого Кэрвел в Фрэмингэм, штат Массачусетс.
Жители Нью-Куахога сожгли всё созданное Питером оружие, и тут же вылупились чудовища из икринок Стьюи, и напали на жителей. Город уничтожен, а ничего не подозревающие об этом Гриффины удаляются от него, напевая походные песенки.
Эпизод заканчивается тем, что Памела Бэрнс Юинг просыпается и рассказывает о своём сне мужу Бобби, полностью пересказывая серию.
Источник
Задушить толстяка
Вместо планового медицинского осмотра Питер отправляется пообедать с Джо, Кливлендом и Куагмиром. Позже Лоис всё-таки заставляет его туда сходить, и врач ставит Питеру диагноз «ожирение», что приводит главу семейства в дурное расположение духа.
Питер случайно разбивает семейный портрет Лоис, и она обнаруживает на изображении ещё одного ребёнка — своего брата (как она уверена). Звонок Лоис отцу ничего не проясняет: тот не хочет говорить на эту тему. Настырная Лоис находит своего пропавшего брата, Патрика, в клинике для душевнобольных.
Уверенная, что Патрик здоров, Лоис добивается его освобождения и поселяет в своём доме. Вскоре Патрик заявляет, что у него есть жена Мэрион, которую никто, кроме него, не видит. Это убеждает Брайана и Стьюи, что он безумен.
Вскоре Питер случайно напоминает Патрику о психологической травме детства, и теперь безумный брат Лоис начинает убивать толстяков.
Тем временем, Питер объявляет своей семье, что он смирился со своим ожирением, и собирается организовать «Национальную ассоциацию содействия прогрессу толстяков» (NAAFP). Однако, первое собрание ассоциации не удаётся из-за того, что все присутствующие слишком громко чавкают вредной пищей.
Картер Пьютершмидт звонит Лоис, предупреждая, что Патрик опасен, но та утверждает, что всё в порядке. Однако, она начинает беспокоиться участившимися случаями убийств толстяков в городе. Впрочем, ничто не может убедить её в виновности Патрика, даже слова Брайана.
Питер приводит толстяков в свой дом, чтобы спасти их от неведомого убийцы, но Брайан раскрывает ему глаза: убийца — Патрик и погоня убийцы за толстяками началась…
Брайан приводит Лоис в комнату её брата, она набита мёртвыми и умирающими толстяками, а также картинами, как Патрик убивал их. Только после этого Лоис с трудом принимает правду. Лоис и Брайан бросаются на выручку Питеру, которого Патрик уже душит в близлежащем лесу Джеймса. Лоис угрожает причинить вред Мэрион, и Патрик отпускает Питера. Патрик приходит в себя, говорит, что не хотел навредить Лоис, и соглашается, что место ему в психиатрической лечебнице. Семья Гриффинов собирается навещать его раз в месяц.
Источник
Питергейст
После того, как Джо установил у себя домашний кинотеатр, Питер, из зависти, пытается построить мультиплекс-комплекс на своём заднем дворе. Копая там землю, он обнаруживает индейский череп. Брайан пытается уговорить Питера не тревожить дух мёртвых, но тот относится к своей находке легкомысленно: играет с черепом, мочится в него, носит на голове и т. д.
В ту же ночь Гриффины наблюдают паранормальные явления в своём доме: Стьюи разговаривает с телевизором, двигается мебель, Питер обнаруживает при бритье, что он — Хэнк Хилл из мультфильма «Царь горы», а за Крисом гоняется злобное дерево. Лоис не верит в «чертовщину», пока прямо при ней необъяснимым образом не исчезает Стьюи.
Чтобы найти малыша, Гриффины нанимают медиума Брюса, который сообщает им, что вход в мир ду́хов находится в шкафчике Стьюи, а выход — в заднице Мег. Лоис проходит через портал и спасает Стьюи. В доме появляются разъярённые духи и уничтожают жилище, всасывая его в свой мир. Уезжая прочь, Питер выкидывает злополучный череп в мусор.
Питер и Лоис узнают способ, как вернуть свой дом: надо закопать на место тот индейский череп. Семья отправляется разыскивать его на городскую свалку. Местный служащий указывает им на бункер человеческих останков, где он, скорее всего, и лежит, но оказывается, что его оттуда забрал Кэррот Топ, чтобы использовать как бутафорию в своих выступлениях. Гриффины отправляются в особняк Топа и, после погони через зеркальную комнату, овладевают черепом, и перезахоранивают его. Дом семьи возвращается на место, и жизнь идёт прежним порядком.
В конце эпизода Лоис выставляет на улицу телевизор, но Питер втаскивает его назад, и выставляет вместо него Мег.
Источник
Путешествие Питера
Кливленд представляет друзьям свою кузину с Ямайки — экстрасенса и прорицательницу Мадам Клод. Та немедленно, прямо в баре, демонстрирует своё искусство, и объявляет, что Питер Гриффин в прошлой жизни был Гриффином Питерсоном — основателем Куахога…
Англия, «1670 или 1760 год». Молодой человек по имени Гриффин Питерсон делает предложение своей избраннице — Леди Редбуш (Лоис), и та соглашается.
В этом же городе находится резиденция жестокого и безжалостного короля Англии Стюарта III (Стьюи), скучающего в своём замке. Он отправляется на прогулку в город. Случайно король видит Леди Редбуш, и решает жениться на ней, а Гриффина сослать куда-нибудь подальше. Прямо в день свадьбы Стюарт отправляет Гриффина на покорение Нового Света, а Леди Редбуш говорит, что он умер, и вскоре сам ведёт красавицу под венец.
Через несколько месяцев Гриффин и остальная команда достигают берегов Америки, и основывают поселение Куахог, которое очень быстро становится процветающим городом. Вскоре Гриффин находит себе там жену: Леди Браунбуш (Мег).
Тем временем, Леди Редбуш никак не может забыть Гриффина (да и секса со Стюартом у неё так и не было — он ищет любой предлог, чтобы отказаться от него), и тогда придворный шут, несмотря на страх смертной казни, рассказывает ей правду. Вскоре они вдвоём сбегают и отправляются к Гриффину. Влюблённые сердца наконец встречаются, и Гриффин убивает Леди Браунбуш, «чтобы избежать муторной и долгой процедуры развода».
Пропажу своей жены король замечает лишь спустя полгода, и возглавляет погоню за ней. Стюарт со своей армией врывается в мирный Куахог и находит беглянку с Гриффином. Гриффин и Стюарт решают определить права на обладание Леди Редбуш и Куахогом в «конкурсе талантов». Король Англии пересказывает публике остроты, услышанные им от своего придворного шута, а Гриффин устраивает ультра-современное музыкальное шоу. Последний, конечно же, побеждает, и король Стюарт оставляет их жить спокойно.
Источник
Шутки и отсылки в «Гриффинах» на английском, которые нужно объяснять
«Гриффины» — это своеобразный мультик для взрослых, который очень любят в США. По стилю он похож на «Симпсоны», но шутки в нем куда более жесткие.
В русскоговорящих странах мультик был принят довольно холодно. Главная причина — практически все гэги и шутки завязаны на американскую культуру и реалии, поэтому перевести их на русский с сохранением юмора крайне сложно, а в большинстве случаев и вовсе невозможно.
Мы решили немного разбавить серьезные посты и постарались объяснить несколько таких шуток с точки зрения социокультурных особенностей и лингвистики.
Кстати, оригинальное название мультсериала — «Family guy», которое переводится как «Семьянин». Но русскоязычный зритель знает его как «Гриффины».
Объяснить такую хитрость переводчиков достаточно просто — они хотели, чтобы мультик ассоциировался с Симпсонами, которые на момент выпуска мультика уже были очень популярными.
Теперь перейдем непосредственно к шуткам и отсылкам.
1. Autopilot engaged
Сезон: 11
Эпизод: 09
Название: Space Cadet
Начнем с более простой шутки, которая привязана не к культуре, а к языку. В «Гриффинах» много юмора завязано на словесных каламбурах. Когда слово или фразу можно понять по-разному.
Brian: Oh, look! It says «Autopilot engaged»!
Peter: Good for him. I’m glad he found someone.
Диалог невозможно перевести на русский с сохранением шутки. «Autopilot engaged» переводится как «автопилот включен». Но у слова «engaged» есть и другое значение — «обручен, помолвлен».
Если перевести дословно, шутка просто пропадет:
Брайан: О, смотри! Тут написано «Автопилот включен»!
Питер. Отлично. Я рад, что он нашел себе кого-то.
В дубляже шутку постарались перевести, но получилось, честно говоря, слабо.
Брайан: Смотри, там сказано «Автопилот заведен»!
Питер: Ну еще бы! Мы все на взводе.
Каламбур попытались передать, но шутка утеряна. Мало того, что фраза «автопилот заведен» звучит криво, так еще и «заведен — на взводе» даже с натяжкой нельзя назвать смешным каламбуром.
Собственно, подобные каламбуры — это одна из причин, почему мультик очень популярен в США, но практически не имеет поклонников в русскоговорящих странах. Больше половины шуток просто упускаются или недостаточно смешно адаптируются во время локализации.
2. У мэра Веста проблемы
Сезон: 4
Эпизод: 25
Название: You May Now Kiss the… Uh… Guy Who Receives
Многие отсылки и шутки в «Гриффинах» связаны с известными американцами, которых знают только в пределах США.
Если провести аналогию, то это как мэр Москвы Собянин. Его знают практически все в России, но вот за границей он знаком единицам.
Весь сюжет серии «You May Now Kiss the… Uh… Guy Who Receives» — это одна жирная отсылка на реально существующего человека и события.
По сюжету эпизода, два парня прилетают в город, чтобы пожениться. А тут вдруг мэр запрещает однополые браки, но в результате мэра переубеждают, что это хорошо.
Штука в том, что мультяшный мэр Адам Вест — это стеб над реально существующим политиком Джимом Вестом, бывшим мэром городка Спокан, Вашингтон, США. Реальный Вест вел планомерную политику запрета и ограничения однополых браков, но в результате был уличен в отношениях с мужчинами и посещением сайтов для гей-знакомств с рабочего компьютера. В результате чего со скандалом покинул свой пост.
Если смотреть серию без знания контекста, то она просто ржачная и не более. Но если учитывать реальные события, то оказывается, что эпизод высмеивает не ситуацию вокруг геев в целом, а двоякое отношение к этому.
То есть, на самом деле подоплека куда более социально значимая, чем просто «гэг, чтобы поржать».
3. Забытая телесеть DuMont
Сезон: 2
Эпизод: 6
Название: Death is a Bitch
В некоторых сериях есть отсылки, которые будут непонятны даже большинству американцев.
К примеру, Смерть приходит за Питером, видит телевизор и говорит:
Death: How old is this TV? You can probably get the DuMont Network on this thing.
DuMont Network — это одна из первых телевизионных сетей, запущенных в США. Она начала вещание в 1946 году и выпускала целый ряд собственных телепередач. Но в 1956 году она была выкуплена телеканалом ABS который впоследствии уничтожил свыше 20 000 эпизодов программ, «чтобы освободить место на складе видеокассет».
До наших дней сохранились только единичные эпизоды и отрывки программ «DuMont Network», из-за чего канал называют «забытой сетью».
Во фразе Смерти скрыта довольно тонкая шутка. Вроде как «DuMont Network» умерла и теперь только Смерть ее помнит. Но локализовать ее со всеми смыслами невозможно. При дубляже ее передали как:
Смерть: И давно у вас этот телевизор? Он, небось, передачи 40-х годов принимает?
Шутка присутствует, переводчики даже постарались смысл передать, но получилось куда менее тонко, чем в оригинале.
4. Роберт Лоджа
Сезон: 5
Эпизод: 10
Название: Peter’s Two Dads
В одном из эпизодов сценаристы отдали дань актеру, который сыграл в десятках известнейших и популярнейших фильмов, но его имя знают только кинокритики и режиссеры.
В аэропорту они сделали пародию на Роберта, который называет свое имя следующим образом:
R as in Robert Loggia.
O as in ‘Oh my god, it’s Robert Loggia.’
B as in ‘By God! It’s Robert Loggia.’
E as in ‘Everybody loves Robert Loggia.’
R as in Robert Loggia.
T as in ‘Tim, look over there! It’s Robert Loggia.’
Р как Роберт Лоджиа
О как «О господи, это же Роберт Лоджиа»
Б как «Боже мой, это же Роберт Лоджиа»
Е как «Естественно, все любят Роберта Лоджиа»
Р как Роберт Лоджиа
Т как «Тим, смотри, это же Роберт Лоджиа»
На русский шутку передали очень хорошо, но если далеко не все американцы знают, кто такой Роберт Лоджа, то русские — и подавно.
Кстати, в дубляже неправильно передали звучание имени актера. Правильный вариант — Роберт Лоджа, а не Роберт Лоджиа.
Несмотря на то, что слово «loggia» звучит как [ˈlɒʤɪə], фамилии, которые образованы от общих слов, часто имеют другое звучание. Звук «и» в фамилии «Loggia» редуцирован, а в дубляже его, наоборот, подчеркнули по аналогии со звучанием слова «loggia».
Вероятно, актеру дубляжа просто не дали послушать, как звучит имя на английском, а просто выдали текст.
5. Что бы я сделал?
Сезон: 4
Эпизод: 1
Название: North by North Quahog
«Гриффины» не только троллят социальную и культурную жизнь американцев, но и не стесняются шутить над религией. В эпизоде Иисус предстает как реальный персонаж, и с ним связано много гэгов.
Но чтобы понять один из них, нужно быть протестантом. В сцене, когда мультяшный Иисус едет на машине, можно заметить номера авто «WWID». Это пародия на популярную в религиозных кругах США фразу «WWJD» или «What would Jesus do?» (А что бы сделал Иисус?).
Фраза была крайне распространенной в 1990-х годах, но и сейчас очень часто встречается среди религиозных американцев. Она отождествляла желание верующего жить и действовать, исходя из канонов своей религии. Фразу или ее аббревиатуру часто нашивали на браслеты, чтобы иметь всегда ее перед глазами.
Так вот, на машине мультяшного Иисуса написано «WWID». Если расшифровать, то получится «What would I do?» (А что бы я сделал?). Очень тонкая шутка, которую совершенно точно пропустят те, кто не знаком с протестантизмом и его особенностями его развития в США.
6. Повозка с лошадьми и собачий корм
Сезон: 1
Эпизод: 3
Название: Chitty Chitty Death Bang
В «Гриффинах» очень большое количество отсылок на популярную рекламу разных лет. В одной из сцен мы видим, как пес Брайан гонится за маленькой повозкой, запряженной двумя лошадьми. Она проходит сквозь тумбочку на кухне, и там Брайан обнаруживает целый мешок собачьего корма.
Это пародия на ролик 1976 года, в котором рекламировали корм для собак «Purina Puppy Chuck Wagon».
Реклама очень активно крутилась на американском телевидении в 1976 году. Поэтому многие зрители «Гриффинов» видели ее в детстве. В интернете есть много постов вроде «Я не могу понять шутку в этой серии мультика, но уверен, что видел что-то похожее раньше». Собственно, отсылка добавлена именно ради такого эффекта и она достигла своих целей.
Как мы видим, чтобы понять некоторые американские шутки и отсылки, просто знать язык недостаточно. Иногда требуется также и знание особенностей культуры и традиций. Именно поэтому «Гриффины» куда менее популярны на русскоговорящем пространстве, чем в США.
Но английский язык — это все еще основа. И если вы хотите понять американцев, то в первую очередь нужно понимать язык. Учите английский!
Онлайн-школа EnglishDom.com — вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу
Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем по Skype бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!
Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок.
Введи промокод griffins на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 24.04.2021.
Источник