Как избавиться от акцента английского языка

Русский акцент в английском: основные особенности и как от него избавиться

Сегодня в русскоговорящих странах английский язык учат очень активно. Чаще всего с первого класса школы или даже детского садика.

Но это вообще никак не мешает большинству наших соотечественников говорить на английском с махровым русским акцентом. Давайте разберем его основные особенности и дадим советы, как с ним справиться.

Почему вообще появляется акцент? Все просто. Потому что звуки в русском произносятся иначе, чем в английском. Артикуляция другая, но мы по привычке пытаемся приблизить произношение к знакомому и понятному способу.

К примеру, гласных звуков в русском всего 6. А в английском — целых 20. И это еще не считая трифтонгов вроде aʊə (flower) или əʊə (lower). Слова «sheep» и «ship» практически одинаковы для русского уха, поэтому и произносят их часто одинаково. Но разница есть. В этом и суть.

5 главных особенностей русского акцента

Замена краткого «i» на длинное «ее»

Раз уже вспомнили про «ship» и «sheep», то это одна из самых распространенных особенностей русского акцента.

В русском нет звука [ɪ], как в словах «pig» или «ship». Русский «и» максимально похож на английский длинный [i:]. Поэтому [ɪ] и [і:] часто звучат полностью одинаково.

В англоязычной среде есть даже шуточный тест на русский акцент. Попробуйте произнести фразу «This fish is a little bigger than this insect». Если говорящий не умеет правильно произносить звук [ɪ], то вся фраза превращается в «Zees feesh eez a leetle beeger zan zees eensekt».

Звук [r]

В русском [р] и английском [r] нет ничего общего. Вот прямо совсем. Поэтому неправильное его произношение встречается очень часто.

Хотя если по честному, то у американцев, которые учат русский, есть большие сложности с нашим [р]. Иллюстрируют его произношение по-разному. Чтобы продемонстрировать правильное движение языка, некоторые преподаватели прибегают к хитростям и показывают старое видео Витаса.

Существует распространенный способ для постановки звука. Чтобы получить тот самый [r], преподаватели советуют произносить обычный [p] и при этом сдавить щеки пальцами, пока язык не перестанет вибрировать.

Привыкнуть к этому не так уж и сложно, но многие банально не хотят над этим заморачиваться.

Что угодно вместо [h]

Английский звук [h] очень мягкий. Его произносят буквально на выдохе без дополнительной артикуляции. Русский его аналог [х] куда более шумный и жесткий. Особенно это слышно в начале слов.

Попробуйте произнести фразу «Happy Halloween, Harry».

А теперь послушайте, как звук [h] артикулирует Стивен Фрай, британец, голосом которого мы слушали аудиокниги про Гарри Поттера.

В английской версии звука воздух свободно проходит через гортань, не встречая препятствий. В русской же горло сдавливается, что делает звук хрипящим.

Но это еще не все. В заимствованных словах вроде «гамбургер» русскоговорящие вместо [h] и вовсе настойчиво говорят [г].

Можно забыть о th

С согласными английскими звуками у русскоговорящих тоже много проблем. И буквосочетание th — это лидер.

В русском нет звуков, похожих на [θ], как в словах «that», «the» или «this» или [ð], как в словах «thin», «thick». Да и в русском в принципе нет звуков, при артикуляции которых язык выходит за зубной ряд — он всегда остается во рту.

Прикусывать кончик языка при артикуляции [θ] и [ð] — сложно для восприятия. И многие без особых сомнений меняют их на знакомые [с] и [з]. В основном это актуально для людей, которые учили английский 15 лет назад или раньше.

Читайте также:  Как избавиться от каловых накоплений

Сегодня преподаватели ставят звуки [θ] и [ð] на одних из первых уроков, поэтому в дальнейшем ученики не испытывают никаких проблем с ними.

В английском есть просто уйма отличных скороговорок для буквосочетания «th», которые крайне сложно даются русскоговорящему. Вот некоторые из них:

Без кристально четкого понимания, как работают звуки [θ] и [ð], все рискует скатиться к [c] и [з]. Во многом именно благодаря скороговоркам преподаватели ставят правильное произношение. Ведь важно не просто научиться артикулировать звуки, но и произносить их в комбинации с другими гласными и согласными.

V вместо W

В английском языке звук [v] полностью соответствует русскому [в]. Он создается, когда верхние зубы касаются нижней губы. Звук [w] артикулируется только губами, сложенными в трубочку.

Дуэйн «Скала» Джонсон прекрасно демонстрирует, как правильно говорить звук [w]:

В русском акценте звука [w] нет, как и в русском языке. Его произносят абсолютно так же, как и [v].

В большинстве случаев это не мешает — просто звучит непривычно для носителя. Но есть ситуации, когда значения слова меняется полностью.

К примеру, кит (whale — [weɪl]) волшебным образом превращается в вуаль (veil — [veɪl]).

Плавающее E

Разница между звуками [æ] и [e] довольно тонкая. Поэтому даже студенты, которые изучают английский не первый месяц, часто не могут правильно произнести слова «bad» и «bed».

Вся фишка в том, как широко человек раскрывает рот во время произношения. В русском языке нет звуков, которые зависят от этого. И разница в произношении хоть минимальная, но от этого зависит смысл слов.

Это основные особенности русского акцента, которые встречаются чаще всего.

Когда мы собирали информацию для этой статьи, то нашли видео со случайными прохожими, с которыми говорят на английском. И акцент есть у всех.

И сразу предупредим, это ни разу не камень в огород авторов видео. Практически у всех респондентов английский вполне понятный. Хоть у молодых людей и есть акцент, но ведь главное — чтобы носитель языка их понял.

Стоит ли убирать русский акцент и как это сделать

Акцент — не помеха коммуникации с носителями языка. Если вас понимают, это показатель, что ваш английский достаточно хорош для общения.

Английский язык вообще очень терпимый к акцентам, потому что это самый распространенный язык в мире, который изучают как иностранный.

Если уж американцы и британцы научились понимать жуткие индийские и китайские акценты, то русский — это для них легкая прогулка. Он хоть и звучит грубовато и топорно, как утверждают носители языка, в целом довольно понятный.

Можете послушать разницу между разными акцентами сами:

Прицельно совершенствовать акцент необходимо только в случае, если вы иногда выступаете перед публикой на английском или ваша работа в целом связана с общением голосом. Или же вы просто хотите сделать свой язык более приятным и понятным для носителя английского.

Шаги вполне простые и стандартные:

Слушайте аудиокниги, начитанные носителями языка. Стивен Фрай с «Гарри Поттером» отлично подойдет для начала.

Занимайтесь с преподавателем. Правда, опытный преподаватель сможет понятно рассказать, как извлекать правильные звуки. Остальное — дело техники.

Больше говорите. Запишитесь в специальные разговорные клубы английского или общайтесь голосом на специальных сайтах языкового обмена.

Используйте скороговорки. Ведь важно не просто правильно произносить звуки, но и тренировать скорость речи.

Работайте над акцентом каждый день.

И напоследок, если вы все же решили избавиться от акцента, можете посмотреть наше видео «Как избавиться от рашн эксент».

А теперь признавайтесь, у кого еще остался русский акцент в английском, а кто уже успешно от него избавился. А главное — как именно. Ждем ваши ответы в комментариях.

Онлайн-школа EnglishDom.com — вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу

Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем в интерактивном цифровом учебнике бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!

Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок. Введи промокод ruaccent на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 21.01.2022.

Читайте также:  Сколько мадагаскарские тараканы могут жить без еды

Источник

У вас есть акцент в иностранном языке. Как от него избавиться?

Автор фото, Getty Images

Причина акцента, от которого так трудно избавиться, говоря на другом языке, — в том, что наше ухо с детства привыкает отфильтровывать частоты, которые не нужны для понимания родной речи. Что же делать?

В прошлом году на одной из пресс-конференций турнира «Ролан Гаррос» случился небольшой конфуз. Журналист Джонатан Пинфилд задал вопрос немецкому теннисисту Александру Звереву.

Зверев, говорящий по-английски, как и подавляющее большинство профессиональных спортсменов такого класса, выслушал Пинфилда и в свою очередь спросил: «А вы откуда, приятель?»

«Из Йоркшира, Англия», — ответил ничего не подозревающий Пинфилд. «Круто, — сказал Зверев. — Я ничего не понял». Все захихикали, в том числе и сам репортер.

Тот случай на пресс-конференции мгновенно разлетелся по соцсетям, но что же тут поделаешь, если йоркширский выговор непривычному уху действительно очень трудно разобрать.

Позже Пинфилд признался Би-би-си, что ему приходится говорить медленнее во время интервью — и все равно его частенько неправильно понимают.

Шутки шутками, но сильный акцент, как и экзотический выговор, может помешать вашей карьере.

Исследования показывают, что когда речь идет о более престижных, статусных местах работы, работодатели по-прежнему отдают предпочтение тем, кто говорит со стандартным британским или американским произношением.

Автор фото, Getty Images

Александр Зверев привык справляться с трудностями на корте, но тот вопрос на пресс-конференции поставил его в тупик

Всемирный язык

К 2020 году по-английски в мире будут говорить два миллиарда человек, прогнозируют в Британском Совете (международной организации, призванной развивать сотрудничество в области образования, культуры и искусства между Великобританией и другими странами. — Прим. переводчика). Сейчас на английском говорит около 1,75 млрд.

Для бизнеса английский уже фактически стал глобальным языком общения, однако идеальный выговор дается далеко не всем, учитывая то, для какого огромного количества бизнесменов это неродной язык.

Но и у так называемых носителей языка тоже бывают проблемы: более четверти всех британцев считают, что сталкивались с дискриминацией по их выговору (согласно данным исследования, проведенного телеканалом ITV и исследовательской компанией Comres, занимающейся научным консультированием).

Британский дизайнер Пол Спенсер может это подтвердить. В 2003 году он переехал с востока Англии в Лондон. Спенсер считает, что вынужден был отказаться от естественного для него выговора в пользу более нейтрального произношения — для того чтобы продвигаться по работе.

«Это было осознанным решением, так как раньше мне и в голову не приходило, что я говорю как-то не так, непохоже на других, на местном диалекте, — рассказывает он. — Однако люди [в Лондоне] часто смотрели на меня недоумевающе…»

«Например, я мог сказать что-то вроде ‘that frit me, that did’, что означает «that frightened me» («это напугало меня»). Я думал, что так все говорят, но оказалось, что нет».

Все больше и больше компаний следуют такому же выбору. Audi, Airbus, Renault и Samsung выбрали стандартный английский в качестве официального языка своего бизнеса в представительствах по всему миру.

На практике у разных компаний разные правила. Например, правило говорить на английском может касаться только совещаний на высоком уровне менеджмента — или же может распространяться абсолютно на всех сотрудников любого уровня.

Крупнейшая в Японии компания электронной торговли Rakuten подходит к правилу «только на английском» столь строго, что однажды даже разом заменила меню в своих кафетериях — теперь они все на английском.

Руководители старшего звена в японском автогиганте Honda к 2020 году должны будут выучить английский так, чтобы продемонстрировать свободное им владение.

Автор фото, Getty Images

Английский стал глобальным языком бизнеса, но даже носители этого языка могут иметь проблемы, если разговаривают на каком-то местном диалекте или с региональным выговором

Все это — элементы глобальной тенденции: компании стараются повысить доходы от международной деятельности, особенно те из них, кто экспортирует товары и услуги, подчеркивает Кристин Нашбергер, профессор управления человеческими ресурсами бизнес-школы Одонсия в Нанте (Франция).

Читайте также:  Признаки укуса клещей у коров

«Для таких [французских] корпораций, как L’Oreal и LVMH, которые экспортируют большую часть своих товаров, язык бизнеса на самом деле английский».

«Но я сказал бы, что и менее крупные компании, планирующие увеличить долю экспорта, тоже принимают английский в качестве официального языка. И если у вас сильный акцент, то в конечном счете это будет вашим слабым местом».

Скажем, немецкая компания, экспортирующая свои товары в 20 разных стран на разных континентах, вряд ли должна ожидать от своих сотрудников отличного знания языков этих стран, как и того, что местные ее представители будут бегло говорить по-немецки. Но они могут вести бизнес на одном общем языке — английском.

Этот тренд никуда не делся, несмотря даже на то, что Великобритания покидает Евросоюз, и как только она это сделает, английский перестанет быть официальным языком для остальных 27 членов ЕС.

Но он останется рабочим языком ЕС. Так что знание английского (и умение говорить на нем понятно, без сильного акцента) будет по-прежнему желательно.

Скажи «шибболет»

На протяжении веков язык использовался для того, чтобы как-то разделить людей по категориям.

Классический пример — библеизм «шибболет», который в итоге стал лингвистическим термином (слово, трудное для произношения, по которому узнают иностранца).

Согласно Библии, это слово («поток воды», «течение») однажды было применено для опознания тех, для кого диалект является неродным.

Когда жители Галаада разбили ефремлян во время одной из древних межусобиц, им надо было опознать пытающихся бежать, чтобы спастись, ефремлян. Для этого они предлагали произнести слово «шибболет».

Ефремляне не выговаривали букву «ш», и их сразу убивали (в Ветхом завете сказано, что 42 тыс. человек не смогли правильно произнести слово).

Автор фото, Getty Images

У каждого языка — свой диапазон частот: например, у британского английского — 2000 — 12000 Гц, а у французского — между 15 — 250 Hz и 1000 — 2000 Гц

Акцент, с которым мы говорим, по-прежнему имеет огромное значение для нашего социального статуса, отмечает Каролин Бело, консультант по педагогике и директор по коммуникациям языковой школы Sound Sense в Париже.

«Если вы неразборчиво произносите слово или применяете неправильную интонацию, вы, образно говоря, для совещания умерли».

Бело приводит в пример классическую ошибку, которую делают французы, произнося английское слово «focus» как «fuc-us», что мгновенно подрывает доверие к компетентности докладчика.

«Если вы француз, — продолжает она, — когда вы выезжаете за границу, вы обнаруживаете, что наша манера говорить воспринимается другими как холодная, ироничная, порой грубая, саркастичная, даже депрессивная — и не показывающая интереса к собеседнику».

Переучить мозг

Так что же, может быть, всё сводится к тому, чтобы как-то переучить свой мозг так, чтобы акцент ушел?

Французский врач-отоларинголог Альфред Томати обнаружил, что каждый язык звучит в своем диапазоне частот.

И теперь такие языковые школы, как парижская Sound Sense, применяют это для того, чтобы приучить французских профессионалов к восприятию английских частот, используя устройство под названием «электронное ухо».

Устройство состоит из наушников, которые передают звук во внутреннее ухо примерно таким же способом, что и слуховой аппарат — с помощью вибраций, посылающих сигнал через кости черепа.

Люди способны воспринимать частоты в диапазоне от 20 до 20 000 Гц, что объясняет, почему мы не слышим, скажем, собачий (ультразвуковой) свисток — он звучит на более высоких частотах, воспринимаемых собаками и другими животными.

Эксперты-лингвисты говорят, что наша речь состоит из огромного количества колебаний — как основных тонов, так и обертонов.

В методе Томати учитывается то, что человеческие языки звучат в разных диапазонах обертонов: британский английский, например, — между 2 000 to 12 000 Гц, а диапазон французского гораздо уже — от 125 до 250 Гц и между 1000 и 2000 Гц.

Частоты русского, между тем, варьируются в удивительно широком диапазоне — от 125 до 12 000 Гц.

Источник

Оцените статью
Избавляемся от вредителей