Как по болгарски таракан

таракан

1 таракан

кара таракан — чёрный тарака́н

кызыл таракан — ры́жий тарака́н

таракан катырырлык (катырлык) — о́чень холо́дный ( о помещении букв. тако́й, что мо́жно заморо́зить тарака́нов)

таракан качкан (ташлаган, чыккан) — давно́ забро́шенный, поки́нутый жильца́ми ( о доме)

таракан патшасы — арака́н-альбино́с, бе́лый тарака́н

таракан санау (санап яту) — безде́льничать, лежа́ть на пе́чке

таракандай таралу — неодобр. разбреда́ться, расходи́ться (не принимая решения, мер и т. п.) дезорганизова́ться; рассе́иваться, разбежа́ться ( о людях)

2 таракан

3 таракан

Йошкар таракан рыжий таракан, прусак;

Таракан-влак акрет годсо насекомый улыт, эше мланде шӱй периодышто иленыт. «Зоологий» Тараканы являются древнейшими насекомыми, они существовали ещё в каменноугольный период.

– Тиде тараканлан верчын мыйын лӱмнерем тыге газет гоч шӱктарат, – карга Петыр кугыза. О. Шабдар. – Из-за этого наглеца через газету позорят моё имя, – ругается дед Петр.

4 таракан

5 таракан

6 таракан

7 таракан

8 таракан

9 таракан

10 таракан

11 таракан

12 таракан

13 таракан

14 таракан

15 таракан

16 таракан

17 таракан

18 таракан

19 таракан

20 таракан

См. также в других словарях:

ТАРАКАН — ? муж. хрущатое насекомое, которое водится в избах; черный таракан, Blatta, двух видов: мягкий, с малыми накрыльниками, и вонючий, жесткий, как жук; бурый, красный таракан, прусак. Морозить тараканов. Тараканы первые жильцы, новосёлы, избу… … Толковый словарь Даля

ТАРАКАН — ТАРАКАН, таракана, муж. (тюрк. taraqan). Прямокрылое всеядное насекомое, приносящее вред в домашнем хозяйстве. Черный таракан (то же, что просто таракан). Рыжий таракан (то же, что прусак). «Между бревнами и по косякам окон не скиталось резвых… … Толковый словарь Ушакова

таракан — тарасик, таракашка, прусак Словарь русских синонимов. таракан / рыжий: прусак ) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов

таракан — ТАРАКАН, а, м. 1. Ирон. обращение. Эй, братья тараканы! 2. Хитрый, изворотливый человек. 3. Человек с усами, усач. 4. Друг, приятель. Друг сердечный, таракан запечный Ирон. обращение к приятелю … Словарь русского арго

таракан — ТАРАКАН, прусак, разг., шутл. тарасик, разг., шутл. стасик … Словарь-тезаурус синонимов русской речи

ТАРАКАН — ТАРАКАН, а, муж. Прямокрылое всеядное насекомое, вредитель в хозяйстве. Чёрный т. Рыжий т. | прил. тараканий, ья, ье и таракановый, ая, ое. Тараканьи усы (также перен.: тонкие и торчащие). Отряд таракановых (сущ.). Толковый словарь Ожегова. С.И.… … Толковый словарь Ожегова

Тараканів — В Ровенской области недалеко от поселка Тараканов, что под г. Дубно, находится прекрасно сохранившееся фортификационное сооружение XIX века Таракановский (Дубненский) форт. Предыстория строительства форта начинается с момента третьего раздела… … Википедия

таракан — юркий (Тимковский) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни А. А. Левенсон . А. Л. Зеленецкий. 1913 … Словарь эпитетов

таракан — — [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en] EN cockroach The most primitive of the living winged insects. It is thought they have been unchanged for more than 300 million years, and are among the oldest fossil insects.… … Справочник технического переводчика

ТАРАКАН — Англоговорящий таракан. Жарг. шк. Шутл. или Презр. Учитель английского языка. (Запись 2003 г.). Беременный таракан. Жарг. мол. Шутл. или Пренебр. Объевшийся человек. Максимов, 32. Запечный таракан. Сиб. Неодобр. О молчаливом и ленивом человеке.… … Большой словарь русских поговорок

таракан — род. п. а, уже у Аввакума 81, др. русск. также тороканъ, Домостр. К. 36 (подробнее см. ИОРЯС 11, 4, 85), укр. таракан, торган, блр. таркан. Польск. tаrаkаn заимств. из вост. слав.; см. Брюкнер 565. Ср. тат., тоб. tаrаkаn таракан (Радлов 3, 839),… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

Читайте также:  Как появляется глазной клещ

Источник

Кто такой Дядо Мраз и другие приколы болгарского языка

Ну что же. С вирусом никак не справимся уже год, границы стран не открываются, до весны ещё далеко, новогодние праздники закончились, а очередная рабочая неделя началась? Самое время поднимать настроение и иммунитет смехом, ведь смех — лучшее лекарство ))

Дело в том, что мы целый год прожили в Болгарии и у нас там даже родилась младшая дочка. Так вот. Кивок головой вниз означает у болгар нет, а в стороны — да. Как так получилось? По легенде, во время очередного турецкого набега на Болгарию, турки приставили меч-ятаган к горлу православного священника и перед всей деревней потребовали у него отречься от веры и призвать к тому же жителей деревни. Сказали: будешь мотать головой — сам себе её и отрежешь! Священник сказал: нет, не отказывайтесь от своей веры, кивая при этом головой вниз. Турецкие набеги в те времена были частыми и болгары, вслед за этим священником, начали говорить нет, кивая головой, а да — мотая в стороны.

Это не всё. Болгарский язык — очень весёлая для русского уха смесь старославянских языков с европейскими и турецким. Благодарят они французским «мерси», а прощаются — итальянским «чао». Но это ещё цветочки )) Выдохнули, расслабили щёчки и понеслась. А начнём с новогоднего:

  • Дядо Мраз — Дед Мороз
  • Местна упойка — местная анестезия
  • Пуканки — попкорн
  • Елда — гречка. Соответственно, пукана елда — это попкорн из гречки (делают в Болгарии)
  • Чашка — рюмка
  • Закуска — завтрак
  • Яйцa на очи — яичница глазунья
  • Пъдпъдъчи яйцa — перепелиные яйцa
  • Булка — невеста
  • Страхотна — красивая, обалденная. Ну а страхотна 6yлка означает — красивая невеста
  • Направо — прямо. То есть, если Вы заблудились в Болгарии и на вопрос: «Как пройти или проехать?» Вам ответят «направо», а на ваше уточнение точно ли не прямо, кивнут, — всё, Вы попали ))
  • Прахосмукачка — пылесос
  • Пожарогасители — огнетушители
  • Скакалец — кузнечик
  • Дыня — арбуз
  • Сметана — сливки
  • Стол — стул
  • Маса — стол
  • Гора — лес
  • Горе — вверх
  • Майка — мать
  • Kaка — старшая сестра
  • Kaл — грязь, а кaлолечение — грязелечение
  • Конец — нитка. Не смешно? А так: Koнец стърча из панталоните — Нить торчит из штанов
  • Легла под наём — сдаются лежаки, спальные места
  • Блян — мечта
  • Люты чушки — острые перчики
  • Слънчоглед — подсолнух
  • Сладолед — мороженое
  • Пердета — штора, занавеска
  • Мишка — мышка
  • Друг — иной, другой
  • Стая — комната
  • Тенниска — футболка
  • Купон — вечеринка
  • Пушка — ружьё
  • Пари — деньги
  • Костенурка — черепаха
  • Пеперуда — бабочка
  • Хлебарка — таракан
  • Мигли — ресницы
  • Топка — футбол
  • Водна топка — водное поло
  • Живот — жизнь. Надпись «Не пипай, опасно за живота» значит «Не трожь, опасно для жизни!»
  • Грижа — забота, проблема. Если кто-то за столом произносит: «За живот без грыжи!» — то это тост «За жизнь без забот!»
  • Херня — грыжа (как и на старорусском, кстати). Чтобы не идти в армию, древнерусские богатенькие мажоры частенько покупали справку с этой болезнью и вместо армии «страдали хернёй» ))
  • Всичко хубаво — Всего хорошего по-болгарски. Но подождите, не торопитесь прощаться ))

Ещё болгары очень сильно удивляются, что мы в России называем сладкий перец болгарским, а инструмент «УШМ» — болгаркой. Так же запомните, что никогда не нужно просить у болгар спичку — это очень созвучно с женским половым органом (пичка, пишка). И кур в магазине вслух не спрашивайте — это мужской половой орган. Ну а даже самый крутой в Интернете сайт или наш канал на Дзене болгары всё равно назовут уеб-сайт )) Так что подписывайтесь на наш уеб-сайт, если ещё этого не сделали!

Читайте также:  Как избавиться от гноя при гнойной ангине

Если есть среди читателей путешественники, знающие болгарский или другие языки со смешными словами и фразами — присоединяйтесь к веселью в комментариях!

Источник

Как по болгарски таракан

Есть слова, которые абсолютно понятны и русским, и болгарам, но по-русски они выглядят достаточно смешно.

Разузнавач. Это означает по-русски разведчик. Конструкция слова одинакова, но в русском варианте знать заменено на более старое слово ведать. Разведывательное управление соответственно будет – «комитет за разузнаване». Так что, если Вам требуется что-нибудь разузнать, то в Болгарии надо обратиться в этот комитет, а в России в справочное бюро.

Земятрус. Русский человек представляет себе, что земля струсила и трясется от страха. А на самом деле так болгары называют землетрясение.

Яйца на очи. Яичнича – глазунья. Это звучит довольно непривычно. Как это так? Есть какие-то там глаза, но со временем привыкаешь.

Скакалец. По-русски – это кузнечик. Действительно, понаблюдав за этим насекомым, всякий скажет, что болгарское слово точнее отражает его суть.

Чужденец. По-русски — это иностранец. Но обратите внимание на нюансы. Иностранец – это констатация факта, что человек из иной страны, при этом слово абсолютно не несет эмоциональной окраски. А вот чужденец происходит от слова чужой и несет оттенок неприязни.

Цепенячка. По-болгарски так называют девушку на выданье. То есть девушка вполне созрела для замужества, но жениха пока нет. Вроде бы ее держат на цепи, а потом натравят на жениха. Она вцепится в него и создаст крепкую семью. Вот такие ассоциации.

Направо. Если болгарин говорит «направо», то это означает, что надо ехать прямо (от слова правый – прямой путь), а если надо свернуть, то болгарин скажет «надясно» (от слова дясница – правая рука). Слово десница есть и в русском языке и тоже означает правую руку, но мы почему-то об этом забываем.

Особенно интересно по-болгарски выглядит слово тряпка (кырпа), которое в зависимости от ситуации обозначает разные вещи. Носовой платок (кырпа за нос), полотенце (кырпа за рыце), шаль (кырпа за глава). Та же путаница происходит с сосудами. То есть болгарское слово «чаша» означает одновременно: чашку, кружку, бокал, рюмку, фужер, лафитник, стакан, пиалу.

В болгарском языке встречаются и ложные друзья переводчика. Эти слова абсолютно идентичны русским, но означают совсем другое. Например:
Гора (болг.) – Лес (рус.)
Планина(болг.) – Гора (рус.)
Дыня (болг.) – Арбуз (рус.)
Пыпеж (болг.) – Дыня (рус.)

Еще непривычно употребление старинных славянских слов, которые в русском языке создают особый былинный стиль, в просторечных, бытовых выражениях. Например: «Пази персты, ште счупишь». Так мне сказал слесарь-механик, которому я помогал подсоединить муфту к моему редуктору (Береги пальцы – сломаешь).

Источник

Курьезы болгарского языка. Спросил спички, а получил в лоб)))

В большинстве случаев, даже не зная болгарского языка, разобраться в том, что говорит ваш болгарский собеседник можно без переводчика. Но будьте внимательны, существует много подводных камней. Разговаривая с болгарином (или болгаркой) вы слышите много знакомых слов, думаете, что все поняли и иногда даже не подозреваете, что смысл сказанного далек от понятого. С какого-то момента я начал коллекционировать слова, которые в болгарском языке пишутся и звучат также как русские, но имеют другой смысл.

Булка — это невеста
Никак не пойму, как получилась такая трансформация, но факт остается фактом.

Гора — это лес
Именно лес. Русское слово «гора» переводится на болгарский как «планина».

Горе — это вверх
Cтарославянское слово, обозначающее именно «вверх», «вверху», «наверху».

Друг — это не товарищ
Болгарское слово «друг» означает «другой», «иной». Русское слово «друг» переводится на болгарский, как «приятел», реже «другар».

Живот — это жизнь
Старое славянское слово, в болгарском языке сохранившееся. Если хочется пожаловаться доктору на проблемы с животом, то следует ссылаться на «стомах».

Читайте также:  Есть ли глаза у крота они видят

Закуска — это завтрак
Болгарское слово «закуска» переводится как «завтрак», а собственно закуска по-болгарски будет «мезе».

Кал и кака — это не экскременты
Болгарское слово «кал» означает «грязь», а слово «кака» означает «тетя».

Кафе — это кофе
Именно напиток, а не заведение. Наше «кафе» по-болгарски будет «кафене».

Конец — это нитка
А слово «конец» по-болгарски будет «край».

Майка — это мама
Употребление нами этого слова вводит в недоумение болгар. В магазинах (опять же, момент важен, когда продавец не знает русского) не пытайтесь просить померять майку. Просите «тениску».

Направо — это прямо
Этот момент всегда вызывает наибольшее количество недоразумений, так как иногда все-таки приходится спрашивать местных, как пройти из пункта «А» в пункт «Б». Болгарин (если не знает русского) говорит «направо, направо. », и наши соотечественники ходят по кругу. Помните, слово «направо» в болгарском языке переводится на русский как «прямо».

Неделя — это день недели
Болгарское слово «неделя» означает «воскресенье», а русское слово «неделя» переводится на болгарский как «седмица».

Пари — это деньги
Болгарское слово «пари» означает именно «деньги», не «спор».

Стол — это стул
Точно так. По-русски — «стул», по-болгарски — «стол». Русское слово «стол» переводится на болгарский как «маса».

Стая — это не у птиц
Болгарское слово «стая» означает «комната». Например, однокомнатная квартира по-болгарски — это «едностаен апартамент».

Купон — это не талон и не флаер
Болгарское слово «купон» означает «вечеринка», «тусовка».

Хан — это не всегда региональный альфа-самец
Старо-болгарское слово «хан» чаще всего значит «гостиница».

Пушка не стреляет снарядами
Болгарское слово «пушка» означает «ружье», «винтовка».

Вече — это не народное собрание Болгарское слово «вече» — это просто наречие «ужЕ».

Банка — это не для варенья
Болгарское слово «банка» переводится на русский как «банк».

Грижа — это забота
«Грижа» — это действительно «забота», а русское слово «грыжа» переводится на болгарский как «херня».

Диня — это арбуз
«Диня» действительно переводится с болгарского как «арбуз», а дыня по-болгарски будет «пъпеш».

Дума — это не для депутатов
Это даже не «мысль». Болгарское слово «дума» переводится на русский как «слово».

Жесток — не всегда значит безжалостен
В разговорной речи это слово часто употребляется в смысле «крутой» и «клёвый».

Мишка — это не медведь
Слово «мишка» переводится с болгарского как «мышь». «Медведь» по-болгарски будет «мечо».

Списание — это совсем не утилизация
Слово «списание» означает журнал, издание.

Чашка — это не для чая
Для чая — «чаша», а «чашка» — это «рюмка», «стопка» для водки или ракии.

Дефиле
Наиболее часто это слово употребляется в значении «ущелье».

Пролет — это не про самолеты и не про неудачу
Болгарское слово «пролет» в ударением на первый слог переводится на русский как «весна».

Мангал — это не всегда то, на чем жарят шашлык
Болгары часто употребляют слово «мангал» в значении «цыган». Это сленг. Множественное число — «мангали».

Страхотен, страхотна
Достаточно распространенное слово, переводящееся на русский как «суперский», «офигенный», «обалденный».

Слово » тормоз » в болгарском языке означает «беспокойство», «преследование». Если кто-то говорит вам «не ме тормозИ!», он имеет в виду «не беспокой!», «не надоедай!», «не мешай!». Русское слово » тормоз » переводится как «спирачка».

В ресторане слово » гарнитура » означает только «гарнир»

а вот тут ВНИМАНИЕ. опасные слова которые не стоит употреблять. Никогда, желая прикурить, не просите спички. Русские «спички» очень созвучны с болгарским «пичка», что в большинстве случаев означает название женского полового органа. Также, осторожнее с курицей. Слово «курица» созвучно с болгарским словом «курец» (особенно, когда мы просим именно «курицу», т.е. в винительном падеже). Это уже название мужского полового органа.

С уважением Владимир.

подписывайтесь на мой канал , ставьте лайки и оставляйте свои мысли в комментариях.

Источник

Оцените статью
Избавляемся от вредителей