Кис ты ловить умеешь крыс
Самуил Маршак
Разговор
Тётя Трот и кошка
Сели у окошка,
Сели рядом вечерком
Поболтать немножко.
Трот спросила:-Кис-Кис-Кис,
Ты ловить умеешь крыс?
-Мурр,-сказала кошка,
Помолчав немножко.
Шесть котят есть хотят.
Дай им каши с молоком.
Пусть лакают языком,
Потому что кошки
Не едят из ложки.
Жили-были
Два кота —
Восемь лапок,
Два хвоста.
Подрались между собой
Серые коты.
Поднялись у них трубой
Серые хвосты.
Бились днем и ночью
Прочь летели клочья.
И остались от котов
Только кончики хвостов.
Видите ли, братцы,
Как опасно драться?
Знаешь бyквы А, Бе, Це?
Сидит кошка на кpыльце,
Шьёт штанишки мyжy,
Чтоб не мёpз он в стyжy.
Жила-была девочка. Как ее звали?
Кто звал,
Тот и знал.
А вы не знаете.
Сколько ей было лет?
Сколько зим,
Столько лет, —
Сорока еще нет.
А всего четыре года.
И был у нее. Кто у нее был?
Серый,
Усатый,
Весь полосатый.
Кто это такой? Котенок.
Стала девочка котенка спать укладывать.
— Вот тебе под спинку
Мягкую перинку.
Сверху на перинку
Чистую простынку.
Вот тебе под ушки
Белые подушки.
Одеяльце на пуху
И платочек наверху.
Уложила котенка, а сама пошла ужинать.
Приходит назад, — что такое?
Хвостик — на подушке,
На простынке — ушки.
Разве так спят? Перевернула она котенка, уложила,
как надо:
Под спинку —
Перинку.
На перинку —
Простынку.
Под ушки —
Подушки.
А сама пошла ужинать. Приходит опять, — что такое?
Ни перинки,
Ни простынки,
Ни подушки
Не видать,
А усатый,
Полосатый
Перебрался
Под кровать.
Разве так спят? Вот какой глупый котенок!
Захотела девочка котенка выкупать.
Принесла
Кусочек
Мыла,
И мочалку
Раздобыла,
И водицы
Из котла
В чайной
Чашке
Принесла.
Не хотел котенок мыться —
Опрокинул он корытце
И в углу за сундуком
Моет лапку языком.
Вот какой глупый котенок!
Стала девочка учить котенка говорить:
— Котик, скажи: мя-чик.
А он говорит: мяу!
— Скажи: ло-шадь.
А он говорит: мяу!
— Скажи: э-лек-три-че-ство.
А он говорит: мяу-мяу!
Все «мяу» да «мяу»! Вот какой глупый котенок!
Стала девочка котенка кормить.
Принесла овсяной кашки —
Отвернулся он от чашки.
Принесла ему редиски —
Отвернулся он от миски.
Принесла кусочек сала.
Говорит котенок: — Мало!
Вот какой глупый котенок!
Не было в доме мышей, а было много карандашей. Лежали
они на столе у папы и попали котенку в лапы. Как помчался
он вприпрыжку, карандаш поймал, как мышку,
И давай его катать —
Из-под стула под кровать,
От стола до табурета,
От комода до буфета.
Подтолкнет — и цап-царап!
А потом загнал под шкап.
Ждет на коврике у шкапа,
Притаился, чуть дыша.
Коротка кошачья лапа —
Не достать карандаша!
Вот какой глупый котенок!
Закутала девочка котенка в платок и пошла с ним в сад.
Люди спрашивают: — Кто это у вас?
А девочка говорит: — Это моя дочка.
Люди спрашивают: — Почему у вашей дочки серые щечки?
А девочка говорит: — Она давно не мылась.
Люди спрашивают: — Почему у нее мохнатые лапы, а усы,
как у папы?
Девочка говорит: — Она давно не брилась.
А котенок как выскочит, как побежит, — все и увидели,
что это котенок — усатый, полосатый.
Вот какой глупый котенок!
А потом,
А потом
Стал он умным котом,
А девочка тоже выросла, стала еще умнее и учится в
первом классе сто первой школы.
Приключение на дороге
По мостовой,
Взметая пыль,
Шел грузовой
Автомобиль.
На нем катили дети —
Сережа с братом Петей.
А рядом, охраняя кладь,
Сидели бабушка и мать.
Смотрели пассажиры
На темный лес вдали.
Из городской квартиры
На дачу их везли.
На дачу, на дачу,
Пыхтя, вздымая пыль,
По мостовой горячей
Бежал автомобиль.
Ворчала бабушка сквозь сон,
Стараясь быть построже:
— Испортишь, Петя, патефон!
Оставь кота, Сережа!
В большой корзине кот сидел,
Подушками обложенный,
И подозрительно глядел
На прут в руке Сережиной.
Был этот кот мохнат и рыж,
Не из простого рода.
В последний раз поймал он мышь
Тому назад три года.
Но тут, встревоженный прутом,
Он вылез из корзины,
Вскочил на стол, махнул хвостом
И — прыг за борт машины!
Никто никак не ожидал,
Что он займется спортом.
Сережа первый увидал
И крикнул: — Кот за бортом!
Вскричала бабушка: — Шофер. —
Шофер объехал лужу,
Спокойно выключил мотор
И выглянул наружу.
Сейчас же бабушка, и мать,
И Петя, и Сережа
Кота отправились искать.
Шофер поплелся тоже.
— Кота не видели? — спросил
Прохожего Сережа.
— В Москву поехал! — пробасил
Внушительно прохожий.
Играли школьники в футбол.
Один, мигнув лукаво,
Сказал: — Налево кот пошел. —
Другой сказал: — Направо.
Пробрался в пригородный сад
Сквозь изгородь Сережа.
Там на сосну он бросил взгляд
И увидал — кого же?
Сидел на ветке рыжий кот.
Он слушал щебет птичий
И ждал, что в когти попадет
Когда-нибудь добыча.
Позвал Сережа: — Кис-кис-кис! —
Но кот слезать не думал вниз.
Еще повыше он полез,
Соседних птиц тревожа.
А Петя думал: «Кот исчез..
Теперь исчез Сережа.
Пойду попробую найти!»,
Пошел искать он брата.
Бредет и видит по пути:
Крадется кот мохнатый.
Погнался Петя за котом,
Да опоздал немножко:
Пушистый кот в соседний дом
Шмыгнул через окошко.
Остался Петя у крыльца
И сел на пень устало,
Решив дождаться беглеца
Во что бы то ни стало.
Шоферу жалуется мать:
— Ну вот, пропал Сережа,
А Петя стал его искать
И потерялся тоже!
Пошел на поиски шофер,
Вошел в ворота дома
И невзначай попал во двор,
Где жил старик знакомый.
Старик траву в саду косил
И, весь дрожа от кашля,
Шофера шепотом спросил:
— Вот этот кот не ваш ли?
Шофер глядит: мохнатый кот
Сидит на горке, будто ждет,
И чинно лижет лапку.
— Должно быть, наш! — сказал шофер.
И вдруг, взбежав на косогор,
Схватил кота в охапку.
По мостовой шофер идет,
А вот идет Сережа.
У одного под мышкой кот,
И у другого тоже.
Выходит Петя из ворот,
Бежит к машине прямо.
В руках у Пети — третий кот.
Кота несет и мама.
Седая бабушка — и та
Несет под мышкою кота.
Хороший кот, пушистый кот,
Да, к сожалению, не тот.
А тот сидит в корзине
На грузовой машине.
Он прогулялся по дворам,
На завтрак съел лягушку
И поспешил вернуться сам
На мягкую подушку.
По мостовой,
Взметая пыль,
Шел грузовой
Автомобиль.
Собирались лодыри
На урок,
А попали лодыри
На каток.
Толстый ранец с книжками
На спине,
А коньки под мышками
На ремне.
Видят, видят лодыри:
Из ворот
Хмурый и ободранный
Кот идет.
Спрашивают лодыри
У него:
— Ты чего нахмурился,
Отчего?
Замяукал жалобно
Серый кот:
— Мне, коту усатому,
Скоро год.
И красив я, лодыри,
И умен,
А письму и грамоте
Не учен.
Школа не построена
Для котят.
Научить нас грамоте
Не хотят.
А теперь без грамоты
Пропадешь,
Далеко без грамоты
Не уйдешь.
Не попить без грамоты,
Не поесть,
На воротах номера
Не прочесть!
Отвечают лодыри:
— Милый кот,
Нам пойдет двенадцатый
Скоро год.
Учат нас и грамоте
И письму,
А не могут выучить
Ничему.
Нам учиться, лодырям,
Что-то лень.
На коньках катаемся
Целый день.
Мы не пишем грифелем
На доске,
А коньками пишем мы
На катке!
Отвечает лодырям
Серый кот:
— Мне, коту усатому,
Скоро год.
Много знал я лодырей
Вроде вас,
А с такими встретился
В первый раз!
По душе коту работа
Изворотливый и гибкий
Между стоек ходит кот.
По порядку, без ошибки
Все он стойки обойдет.
По душе коту работа,
Вероятно, потому,
Что уж больно неохота
Взаперти сидеть ему!
Не страшен этот белый кот
Ни крысам, ни мышам,
Частенько с ними он ведет
Беседу по душам.
Мышей он ласково зовет
Из ящика без крышки.
— Эй, малыши! — мурлычет кот, —
Давайте в кошки-мышки!
Два маленьких котенка поссорились в yглy
Ссердитая хозяйка взяла свою метлy
И вымела из кyхни дерyщихся котят
Не справившись при этом, кто прав, кто виноват.
А дело было ночью, зимою, в январе.
Два маленьких котенка озябли во дворе.
Легли они, свернyвшись, на камень y крыльца,
носы yткнyли в лапки и стали ждать конца.
Но сжалилась хозяйка и отворила дверь.
— Нy что, — она спросила, — не ссоритесь теперь?
Прошли они тихонько в свой yгол на ночлег,
Со шкyрок отряхнyли холодный, мокрый снег
И оба перед печкой заснyли сладким сном.
А вьюга до рассвета шyмела за окном.
Потеряли котятки
На дороге перчатки
И в слезах прибежали домой:
— Мама, мама, прости,
Мы не можем найти,
Мы не можем найти
Перчатки!
— Потеряли перчатки?
Вот дурные котятки!
Я вам нынче не дам пирога.
Мяу-мяу, не дам,
Мяу-мяу, не дам,
Я вам нынче не дам пирога!
Побежали котятки,
Отыскали перчатки
И, смеясь, прибежали домой.
— Мама, мама, не злись,
Потому что нашлись,
Потому что нашлись
Перчатки!
— Отыскали перчатки?
Вот спасибо, котятки!
Я за это вам дам пирога.
Мур-мур-мур, пирога,
Мур-мур-мур, пирога,
Я за это вам дам пирога!
В гостях у королевы
— Где ты была сегодня, киска?
— У королевы, у английской.
— Что ты видала при дворе?
— Видала мышку на ковре!
Отчего кошку назвали кошкой?
У старика и старухи
Был котенок черноухий,
Черноухий и белощекий,
Белобрюхий и чернобокий.
Стали думать старик со старухой:
— Подрастает наш черноухий.
Мы вскормили его и вспоили.
Только дать ему имя забыли.
Назовем черноухого Тучей —
Пусть он будет большой и могучий.
Выше дерева, больше дома.
Пусть мурлычет он громче грома!
— Нет, — сказала, подумав, старуха, —
Туча легче гусиного пуха.
Гонит ветер огромные тучи,
Собирает их в серые кучи.
Свищет ветер
Протяжно и звонко.
Не назвать ли нам Ветром
Котенка?
— Нет, старуха, — старик отвечает, —
Ветер только деревья качает,
А стена остается в покое.
Не назвать ли котенка Стеною?
Старику отвечает старуха:
— Ты лишился от старости слуха!
Вот прислушайся вместе со мною:
Слышишь, мышка шуршит за стеною?
Точит дерево мышка-воришка.
Не назвать ли нам кошку — Мышка?
— Нет, старуха, — старик отвечает, —
Кошка мышку со шкуркой съедает.
Значит, кошка сильнее немножко!
Не назвать ли нам кошку Кошкой.
Источник
Стихи и песни для детей — 10
СТИХИ И ПЕСНИ ДЛЯ ДЕТЕЙ
_______________________
После текста многих стихотворений приводится их запись краткописью для слепых (по системе М.Н.Зубкова)
С.Я. Маршак. Из английской народной поэзии
Дом, который построил Джек
Кораблик (С краткописью)
Пирог
Барашек
Улитка, улитка.
Перчатки
Про котят
Котята
Разговор
Помощница
Мыши (С краткописью)
Робин-красношейка
Про воробья
Свинка морская.
Леди и свинья
Щеголь
В город
Верхом и пешком
Ну, ежели так.
Доктор Фостер
Сам по себе
Три зверолова
Три мудреца (С краткописью)
Редкий случай
Старушка
Переполох
Храбрецы
Происшествие в карточном домике
Птицы в пироге
Королевский пирог
Веселый король
Король Пипин
Королевский поход
Шалтай-Болтай
Твидлдум и Твидлди
Дочки в бочке
Король с королевой послали слугу.
В гостях у королевы
На ворота без двора.
Баю-баю, детки.
Колыбельная
Вверх лети, малютка.
Вам сколько лет.
Всадник
Маленькая девочка, скажи, где ты была.
Любознательный Билл.
Джек и Джилл
Мэри
Не шути с огнем
О соне-Джонни
Школьник
Привет
Не опаздывай!
Доктор Фауст
Мэри и баран
Лунный вечер
Дети на льду
Купались десять негритят.
О мальчиках и девочках
Три подарка
Я замуж иду за него.
Жена в тачке
Муженек с ноготок
Вставай, хозяйка, и беги.
Дружная семейка
Песенка о шести пенсах
Песенка слепца
Жил-был человечек кривой на мосту.
Смешная песенка
Не может быть! (С краткописью)
Я видел
Вопрос и ответ
Чудеса в решете
Воскресная прогулка
Маленькие феи
Робин-Бобин
Примета
Дождь
Ливень
Снежок, снежок.
Рано в кровать
Ослик
Чарли-Варли пас корову.
Кузнец
Гвоздь и подкова
Дуйте, дуйте, ветры!
Сбейся, масло, поскорей.
Крив портной и близорук.
Песенка уличного торговца
Том, сын трубача
Свеча
А. А. Милн
Баллада о королевском бутерброде (С краткописью)
Королевская считалка
Почему мне нравится слон
Отчего мышка Соня так крепко спит
Кот Мурмур
Кот и зеркало
Тимоти Тим
Р. Киплинг
На далекой Амазонке (С краткописью)
Кошка чудесно поет у огня. (С краткописью)
Неизвестный автор. Домик у моря
Э. Флеминг. Кто дома?
М. Розен
История со мной, окном и мухой
Леди с синими волосами, леди с желтыми волосами
П. Камерон. Глупая Лошадь (С краткописью)
Дж. Ривз
История с мистером Томом Нерроу
Когда у старушки.
———
Английские песенки, загадки, прибаутки
Перевод: Самуил Яковлевич Маршак
________________________________
ДОМ, КОТОРЫЙ ПОСТРОИЛ ДЖЕК
Вот дом,
Который построил Джек.
А это пшеница,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.
А это веселая птица-синица,
Которая часто ворует пшеницу,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.
Вот кот,
Который пугает и ловит синицу,
Которая часто ворует пшеницу,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.
Вот пес без хвоста,
Который за шиворот треплет кота,
Который пугает и ловит синицу,
Которая часто ворует пшеницу,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.
А это корова безрогая,
Лягнувшая старого пса без хвоста,
Который за шиворот треплет кота,
Который пугает и ловит синицу,
Которая часто ворует пшеницу,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.
А это старушка, седая и строгая,
Которая доит корову безрогую,
Лягнувшую старого пса без хвоста,
Который за шиворот треплет кота,
Который пугает и ловит синицу,
Которая часто ворует пшеницу,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.
А это ленивый и толстый пастух,
Который бранится с коровницей строгою,
Которая доит корову безрогую,
Лягнувшую старого пса без хвоста,
Который за шиворот треплет кота,
Который пугает и ловит синицу,
Которая часто ворует пшеницу,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.
Вот два петуха,
Которые будят того пастуха,
Который бранится с коровницей строгою,
Которая доит корову безрогую,
Лягнувшую старого пса без хвоста,
Который за шиворот треплет кота,
Который пугает и ловит синицу,
Которая часто ворует пшеницу,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.
Плывёт, плывёт кораблик,
Кораблик золотой,
Везёт, везёт подарки,
Подарки нам с тобой.
На палубе матросы
Свистят, снуют, спешат,
На палубе матросы —
Четырнадцать мышат.
Плывёт, плывёт кораблик
На запад, на восток.
Канаты — паутинки,
А парус — лепесток.
Соломенные вёсла
У маленьких гребцов.
Везёт, везёт кораблик
Полфунта леденцов.
Ведёт кораблик утка,
Испытанный моряк.
— Земля! — сказала утка. —
Причаливайте! Кряк!
?>б9к4
плывц1плывц ?>б9к1 ?>б9к зтy1
ьзц1ьзц 6дарэ1 6дарэ )м с yбy4 _л
) палубе матъсы сви3,1сну:1спеш,1
) палубе матъсы- 8тыр)дцат мышат4 _л
плывц1плывц ?>б9к ) 0пад1) v3ок4
`)ты- пау б9к 6лфун= 5щнцв4 _л
г»03й лягушнк 63в5н у руля1
и ,бц мышнк 6 #нтм ?>бля4 _л
ьдц ?>б9к ут`1 -птнй моряк4
8земля6- с`0″ ут`4 -йчал#й26 кряк60
Пирог сидел на елке,
Пирог сидел на елке,
На елке, на иголке,
__А спрыгнуть он не мог.
Но вот он спрыгнул с ели,
На землю спрыгнул с ели —
И тут его мы съели,
__Наш праздничный пирог.
— Ты скажи, барашек наш,
Сколько шерсти ты нам дашь?
— Не стриги меня пока.
Дам я шерсти три мешка:
Один мешок —
Хозяину,
Другой мешок —
Хозяйке,
А третий — детям маленьким
На тёплые фуфайки.
Улитка, улитка, покажи рога,
Дам тебе ячменного пирога.
Потеряли котятки
На дороге перчатки
И в слезах прибежали домой.
— Мама, мама, прости,
Мы не можем найти,
Мы не можем найти
Перчатки!
— Потеряли перчатки?
Вот дурные котятки!
Я вам нынче не дам пирога.
Мяу-мяу, не дам,
Мяу-мяу, не дам,
Я вам нынче не дам пирога!
Побежали котятки,
Отыскали перчатки
И, смеясь, прибежали домой.
— Мама, мама, не злись,
Потому что нашлись,
Потому что нашлись
Перчатки!
— Отыскали перчатки?
Вот спасибо, котятки!
Я за это вам дам пирога.
Мур-мур-мур, пирога,
Мур-мур-мур, пирога,
Я за это вам дам пирога!
Вариант (неизвестный автор)
Про котят
Шалунишки-котятки
Потеряли перчатки
И не смеют взойти на порог.
— Мама, мама, прости!
Мы не можем найти,
Куда подевались перчатки!
— Не найдете перчатки —
Так и знайте, котятки:
Я не стану готовить пирог!
Мяу-мяу, пирог,
Мяу-мяу, пирог,
Я не стану готовить пирог!
Испугались котятки,
Отыскали перчатки
И к маме бегут со всех ног:
— Мама, мама, открой
И пусти нас домой!
Мы нашли на дороге перчатки!
— Отыскали перчатки?
Золотые котятки!
Получайте за это пирог!
Мяу-мяу, пирог,
Мяу-мяу, пирог,
Получайте за это пирог!
Натянули котятки
На лапки перчатки
И съели до крошки пирог.
— Ай, мамочка, ай!
Ты нас не ругай,
Но грязными стали перчатки!
— Грязнульки-котятки!
Снимайте перчатки!
Я вас посажу под замок!
Мяу-мяу, под замок,
Мяу-мяу, под замок,
Я вас посажу под замок!
Стирают котятки
В корыте перчатки.
Ах, как это трудно — стирать!
Все три, три и три.
— Ой, мама, смотри:
Уже отстирались перчатки!
— Отмыли перчатки?
За это, котятки,
Я вас отпущу погулять!
Мяу-мяу, погулять,
Мяу-мяу, погулять,
Опять отпущу погулять.
Два маленьких котенка поссорились в углу.
Сердитая хозяйка взяла свою метлу
И вымела из кухни дерущихся котят,
Не справившись при этом, кто прав, кто виноват.
А дело было ночью, зимою, в январе.
Два маленьких котенка озябли на дворе.
Легли они, свернувшись, на камень у крыльца,
Носы уткнули в лапки и стали ждать конца.
Но сжалилась хозяйка и отворила дверь.
— Ну что? — она спросила. — Не ссоритесь теперь?
Прошли они тихонько в свой угол на ночлег.
Со шкурки отряхнули холодный, мокрый снег.
И оба перед печкой заснули сладким сном.
А вьюга до рассвета шумела за окном.
Тетя Тротт и кошка
Сидели у окошка,
Сели рядом вечерком
Поболтать немножко.
Тротт спросила: — Кис-кис-кис,
Ты ловить умеешь крыс?
— Мурр, — сказала кошка,
Помолчав немножко.
Шесть мышей в подвале
Сели пряжу прясть,
А плутовка кошка
К ним в окошко — шасть!
— Что вы тут прядете,
Маленькие пряхи?
— Лен прядем, хозяйка,
Детям на рубахи.
— Дорогие мышки,
Я вам помогу:
Нити перекусывать
Я для вас могу!
— Нет, спасибо, тетя.
Нас вы извините.
Вы нам перекусите
Горло вместо нити!
Вышли мыши как-то раз
Поглядеть, который час.
Раз-два-три-четыре.
Мыши дернули за гири.
Вдруг раздался страшный звон —
Убежали мышки вон.
мыши4
.ш9 мыши `-y >з 6,гь1кй чс4
>з-д#-т!-8ты14 мыши щрну9 0 ги!4
вг рдалс 3>шй зvн- у,ба9 мышэ vн4
Робин-красношейка сел на старый клен.
Вверх полезла кошка, вниз спустился он.
Вниз полезла кошка — он взлетел опять.
Сел на клен и говорит: — Можешь ли поймать?
Робин сел на крышу, с крыши на карниз.
Вверх полезла кошка, да слетела вниз.
Робин по карнизу скачет — скок да скок.
Кошка смотрит снизу, лижет правый бок.
На ветке сидел воробей-озорник.
Чирикал-чирикал: чирик да чирик!
Подкрался мальчишка с пращой к воробью.
— Сейчас, — говорит он, — тебя я убью.
Достану я дрожжи, достану муку
И в тесто тебя, воробей, запеку!
Но в тесто попасть воробей не хотел,
Чирикнул-чирикнул — и прочь улетел.
Свинка морская
Была
Мала
И, значит, большою свиньей не была.
Работали ножки
У маленькой свинки,
Когда убегала
Она по тропинке.
Но не стояла,
Когда бежала,
И не молчала,
Когда визжала.
Но вдруг почему-то
Она умерла,
И с этой минуты
Живой не была.
Прекрасная леди влюбилась в свинью.
__- Послушай, любезный мой друг,
Ты счастлива будешь со мной, как в раю! —
__А свинка ответила: — Хрюк!
— Тебе я построю серебряный хлев,
__Кормить тебя буду из рук.
В постель ты уляжешься, сытно поев! —
__А свинка ответила: — Хрюк!
Едет важный
Мистер Морган.
Едет, едет
К нам на торг он.
На богатом
На седле,
На рогатом
На козле.
В город, в город за свиньей
Я иду пешком.
Возвращаюсь я домой
На свинье верхом!
ВЕРХОМ И ПЕШКОМ
Была моя лошадь, как палка, худа,
__Как палка, худа,
__Как палка, худа.
Ходить не желала она никуда.
И-го-го!
Однажды я в город поехал верхом,
__Поехал верхом,
__Поехал верхом.
Брыкалась она и махала хвостом.
И-го-го!
Ни вправо, ни влево, ни взад, ни вперед,
__Ни взад, ни вперед,
__Ни взад, ни вперед.
Легла на траву и с тех пор не встает.
И-го-го!
Седло и уздечку оставил я там,
__Оставил я там,
__Оставил я там.
Допеть эту песенку можешь ты сам.
И-го-го!
— Не дашь ли коня мне на завтрашний день?
— Мой конь захромал, перепрыгнув плетень.
— Ах, если б меня на базар он повез,
Я много бы дал за коня и овес.
— Ну, ежели так, жеребец мой хромой
Домчит тебя вмиг на базар и домой!
Доктор Фостер
Отправился в Глостер.
Весь день его дождь поливал.
Свалился он в лужу,
Промок еще хуже,
И больше он там не бывал.
Шел я сам по себе,
Говорил я себе,
Говорил я себе самому:
— Ты следи за собой
Да гляди за собой.
Не нужны мы с тобой никому!
Отвечал я себе,
И сказал я себе,
И сказал самому себе так:
— Сам следи за собой
Да гляди за собой.
Ишь учить меня вздумал, дурак!
Три смелых зверолова
Охотились в лесах.
Над ними полный месяц
Сиял на небесах.
— Смотрите, это — месяц! —
Зевнув, сказал один.
Другой сказал: — Тарелка! —
А третий крикнул: — Блин!
Три смелых зверолова
Бродили целый день,
А вечером навстречу
К ним выбежал олень.
Один сказал: — Ни слова,
В кустарнике олень! —
Другой сказал: — Корова! —
А третий крикнул: — Пень!
Три смелых зверолова
Сидели под кустом,
А кто-то на березе
Помахивал хвостом.
Один воскликнул: — Белка!
Стреляй, чего глядишь! —
Другой сказал: — Собака! —
А третий крикнул: — Мышь!
Три мудреца в одном тазу
Пустились по морю в грозу.
Будь попрочнее
Старый таз —
Длиннее
Был бы мой рассказ.
т! муд1ца4
т! муд1ца в он6 =зу пу3и9с 6 морю в гъзу4
буд 6пъчш 3арй =з- д9нш б 2 мy рс`з4
В одном краю такой был случай:
__Гуляя как-то раз,
Набрел мудрец на куст колючий
__И выцарапал глаз.
Но был на редкость он умен,
__И, не сказав ни слова,
Забрел в другой кустарник он
__И глаз вцарапал снова.
Старушка пошла продавать молоко.
Деревня от рынка была далеко.
Устала старушка и, кончив дела,
У самой дороги вздремнуть прилегла.
К старушке веселый щенок подошел,
За юбку схватил и порвал ей подол.
Погода была в это время свежа,
Старушка проснулась, от стужи дрожа.
Проснулась старушка и стала искать
Домашние туфли, свечу и кровать,
Но, порванной юбки ощупав края,
Сказала: «Ах, батюшки, это не я!
Пойду-ка домой. Если я — это я,
Меня не укусит собака моя!
Она меня встретит, визжа, у ворот,
А если не я — на куски разорвет!»
В окно постучала старушка чуть свет.
Залаяла громко собака в ответ.
Старушка присела, сама не своя,
И тихо сказала: «Ну, значит, не я!»
Затявкал маленький щенок.
Корова замычала.
От страха кот вскочил в челнок,
Поплыл куда попало.
Захлопал крыльями петух,
Запел что было мочи.
И на пол грохнулся пастух,
Проснувшись среди ночи.
Однажды двадцать пять портных
Вступили в бой с улиткой.
В руках у каждого из них
Была иголка с ниткой!
Но еле ноги унесли,
Спасаясь от врага,
Когда завидели вдали
Улиткины рога.
ПРОИСШЕСТВИЕ В КАРТОЧНОМ ДОМИКЕ
Дама бубен
Варила бульон
И пудинг пекла на обед.
Десятка бубен
Украла бульон,
А пудинг украл валет.
Король бубен
Спросил про бульон
И пудинга ждал на обед.
Десятка бубен
Вернула бульон,
А пудинг вернул валет.
Много, много птичек
Запекли в пирог:
Семьдесят синичек,
Сорок семь сорок.
Трудно непоседам
В тесте усидеть —
Птицы за обедом
Громко стали петь.
Побежали люди
В золотой чертог,
Королю на блюде
Понесли пирог.
Где король? На троне
Пишет манифест.
Королева в спальне
Хлеб с вареньем ест.
Фрейлина стирает
Ленту для волос.
У неё сорока
Отщипнула нос.
А потом синица
Принесла ей нос,
И к тому же месту
Сразу он прирос.
Артур был славным королем,
Был милостив и строг.
Украл он три мешка муки
На праздничный пирог.
В начинку сливы положил,
Корицу, сахар, соль
И сало в руку толщиной —
На то он и король!
Со всем двором он ел пирог,
Залив струей вина,
А что в ту ночь доесть не мог —
Поджарила жена.
Старый дедушка Коль
Был веселый король.
Громко крикнул он свите своей:
— Эй, налейте нам кубки,
Да набейте нам трубки,
Да зовите моих скрипачей, трубачей,
Да зовите моих скрипачей!
Были скрипки в руках у его скрипачей,
Были трубы у всех трубачей,
И пилили они,
И трубили они,
До утра не смыкая очей.
Старый дедушка Коль
Был веселый король.
Громко крикнул он свите своей:
— Эй, налейте нам кубки,
Да набейте нам трубки,
Да гоните моих скрипачей, трубачей,
Да гоните моих скрипачей!
Король Пипин был очень мал,
Но выстроил дворец.
Из торта стены заказал,
А крыша — леденец.
Из пастилы сложили печь,
И был дворец готов.
А от мышей его стеречь
Приставили котов.
По склону вверх король повел
Полки своих стрелков.
По склону вниз король сошел,
Но только без полков.
Шалтай-Болтай
Сидел на стене.
Шалтай-Болтай
Свалился во сне.
Вся королевская конница,
Вся королевская рать
Не может
Шалтая,
Не может
Болтая,
Шалтая-Болтая,
Болтая-Шалтая,
Шалтая-Болтая собрать!
ТВИДЛДУМ И ТВИДЛДИ
Шли Твидлдум
И Твидлди
Войною друг на дружку.
У Твидлдума
Твидлди
Испортил погремушку.
Но вдруг раздался страшный шум,
Ужасный крик ворон —
И Твидлди
И Твидлдум
Вдвоем удрали вон!
У короля
И его королевы
Были три дочки,
Три юные девы.
Жили все три
Королевские дочки
Не во дворце,
А под желобом в бочке.
Перевернулась
И лопнула бочка.
Выпали дочки из бочки —
И точка.
Будь эта бочка
Немножко прочнее,
Песня о дочках
Была бы длиннее.
Король с королевой послали слугу
Сорвать с небосвода цветную дугу.
Слуга отвечал: — Я за ней бы полез,
Да лестницы нет от земли до небес!
В ГОСТЯХ У КОРОЛЕВЫ
— Где ты была сегодня, киска?
— У королевы у английской.
— Что ты видала при дворе?
— Видала мышку на ковре!
На ворота без двора
Села птица без пера —
__Не малиновка, не чиж, не скворец.
Лорд бездомный проходил,
Птицу в шляпу посадил
__И поехал с ней пешком во дворец.
Баю-баю, детки
На еловой ветке.
Тронет ветер вашу ель —
Закачает колыбель,
А подует во весь дух —
Колыбель на землю бух!
Качайся, мой мальчик,
__То вправо, то влево.
Отец твой — король,
__А мать — королева.
Сестра твоя — леди
__В мехах и в шелку.
А ты — барабанщик
__В гвардейском полку.
Вверх лети, малютка,
Высоко.
Не робей, малютка, —
Мать недалеко.
Веселей улыбнись,
Смейся, а не плачь,
Вверх и вниз,
Вверх и вниз
Прыгай, словно мяч.
— Вам сколько лет, вам сколько лет,
Мой друг, со дня рожденья?
— Трех еще нет, трех еще нет,
А будет в воскресенье.
Этот всадник —
Парень бравый.
Жучка — слева,
Мурка — справа.
Вдел он ноги
В стремена,
Едет к печке
От окна.
— Маленькая девочка,
Скажи, где ты была?
— Была у старой бабушки
На том конце села.
— Что ты пила у бабушки?
— Пила с вареньем чай.
— Что ты сказала бабушке?
— «Спасибо» и «прощай».
Любознательный Билл
Проверить решил,
Растут ли в крапиве сливы.
Он пальцы обжег,
И — бежать со всех ног
Подальше от жгучей крапивы!
Идут на горку Джек и Джилл,
Несут в руках ведерки.
Свалился Джек и лоб разбил,
А Джилл слетела с горки.
Заплакал Джек, а тетка Доб,
Склонившись над беднягой,
Спешит ему заклеить лоб
Коричневой бумагой.
У маленькой Мэри
Большая потеря:
Пропал ее правый башмак.
В одном она скачет
И жалобно плачет —
Нельзя без другого никак!
Но, милая Мэри,
Не плачь о потере.
Ботинок для правой ноги
Сошьем тебе новый
Иль купим готовый,
Но только смотри — береги!
НЕ ШУТИ С ОГНЕМ
Полли местечко
Нашла перед печкой
И пальчики в туфельках грела.
И вот она теткой
Наказана плеткой
За то, что чуть-чуть не сгорела.
Ну и соня — сын мой Джон!
Спать в штанах улегся он.
Башмачок он сбросил прочь,
А в другом проспал всю ночь.
Школьник, школьник,
Что так рано
Ты спешишь
Сегодня в класс?
Ты всегда
Приходишь в восемь,
А теперь
Десятый час!
Утром
Снится
Сладкий сон.
Вдруг
Стучится
Почтальон.
Почтальон
Принес пакет:
Нам —
Поклон,
А вам —
Привет!
Кто явится первый —
Приедет в карете,
В нарядной карете, на паре коней.
Второй — в таратайке,
На ослике — третий.
На чем же четвертый?
На паре свиней!
Доктор Фауст, добрый малый,
Учит деток чем попало:
Розгой, плеткой, ремешком,
Палкой, скалкой, кулаком.
Пляшет школа в час урока
Из Британии в Марокко,
Из Марокко до Нью-Йорка —
Хоть куда загонит порка!
У нашей Мэри есть баран.
Собаки он верней.
В грозу, и в бурю, и в туман
Баран бредет за ней.
Водила Мэри на луга
Барашка с первых дней.
Он отрастил давно рога,
Но ходит вслед за ней.
Вот Мэри вышла из ворот.
Баран бредет за ней.
Она по улице идет.
Баран идет за ней.
Она доходит до угла.
Баран идет за ней.
Она помчалась, как стрела.
Баран бежит за ней.
Она вбегает в школьный сад.
Баран бежит за ней.
Она кричит: «Иди назад!»
Баран идет за ней.
Она кричит: «Уйди сейчас!»
Баран идет за ней.
Она вбегает в первый класс.
Баран бежит за ней.
Но Мэри двери перед ним
Закрыла поскорей,
И он, печален, недвижим,
Остался у дверей.
Часы пропели девять раз
Из будочки своей.
Идет учительница в класс.
Баран идет за ней.
На этом кончу я рассказ.
Что может быть ясней?
Вошла учительница в класс,
Баран вбежал за ней!
Мальчишки, девчонки,
Гулять идем!
Светло на улице,
Как днем.
Оставь свой ужин,
Оставь кровать.
Айда на улицу
Гулять!
С гиком и свистом
Во двор выходи.
А если ты хмуришься,
Дома сиди.
Вверх по стремянке,
Вниз по стене.
Славно мы будем
Играть при луне!
Ребята летом на пруду
Кружились весело на льду,
Надев коньки стальные.
Но скоро пять из четверых
Лед проломили и — бултых!
Вернулись остальные.
Зачем позволили на льду
Кружиться им в июле?
Катаясь посуху в саду,
Они б не утонули.
Те, у кого ребята есть
И у кого их нет,
Пускай, услышав эту весть,
Запомнят мой совет:
До срока в строгости ребят
Держать необходимо.
Пусть по домам они сидят —
И будут невредимы!
Купались десять негритят.
Нельзя шалить в реке ведь!
Но так шалил упрямый брат,
Что братьев стало девять.
Однажды девять негритят
Охотились за лосем.
Попал на рог девятый брат,
И вот их стало восемь.
Гуляли восемь негритят.
В лесу стояла темь,
Пропал без вести младший брат,
И братьев стало семь.
Спекла семерка негритят
Пирог — и села есть.
Объелся самый жадный брат,
И братьев стало шесть.
Пошли шесть братьев-негритят
Законы изучать.
В суд поступил речистый брат,
И братьев стало пять.
Пятерка братьев-негритят
Ловила пчел в квартире,
Ужален в ухо пятый брат,
И стало их четыре.
В лесу четверку негритят
Настигли дикари.
Был съеден следующий брат,
И братьев стало три.
В зверинце трое негритят
Забрались в клетку льва.
Растерзан насмерть третий брат,
И братьев стало два.
Топили двое негритят
В ненастный день камин.
В огонь один свалился брат,
И уцелел один.
О МАЛЬЧИКАХ И ДЕВОЧКАХ
Из чего только сделаны мальчики?
Из чего только сделаны мальчики?
__Из улиток, ракушек
__И зеленых лягушек.
Вот из этого сделаны мальчики!
Из чего только сделаны девочки?
Из чего только сделаны девочки?
__Из конфет и пирожных
__И сластей всевозможных.
Вот из этого сделаны девочки!
Из чего только сделаны парни?
Из чего только сделаны парни?
__Из насмешек, угроз,
__Крокодиловых слез.
Вот из этого сделаны парни!
Из чего только сделаны барышни?
Из чего только сделаны барышни?
__Из булавок, иголок,
__Из тесемок, наколок.
Вот из этого сделаны барышни!
— Полдюжины булавок
Я вам преподношу
И быть моей женою
Покорно вас прошу.
Надеюсь, вы пойдете плясать со мной, со мной
И будете моей женой!
— Полдюжины булавок
От вас я не приму,
Полдюжины булавок
Нужны вам самому.
Плясать вы не пойдете со мной, со мной, со мной,
И вашею не буду я женой!
— Хрустальный колокольчик
Дарю я вам, мой друг.
Когда проснетесь ночью,
Будите ваших слуг.
Надеюсь, вы пойдете плясать со мной, со мной
И будете моей женой!
— Хрустальный колокольчик
От вас я не возьму.
Ваш глупый колокольчик
Не нужен никому.
Плясать вы не пойдете со мной, со мной, со мной,
И вашею не буду я женой!
— Принес я вам колечко —
Любви последний дар, —
Алмазное колечко
И бархатный футляр.
Надеюсь, вы пойдете плясать со мной, со мной
И будете моей женой!
— Мне нравится колечко,
Горит оно, как жар.
Оставьте мне колечко
И бархатный футляр.
Могу я вам позволить плясать со мной, со мной
И вашею согласна быть женой!
— Полдюжины булавок
Принес я в первый раз
И очень огорчился,
Услышав ваш отказ.
Хрустальный колокольчик
Потом я вам принес.
Меня своим отказом
Вы довели до слез.
Теперь принес колечко —
Любви последний дар.
Вы приняли колечко
И бархатный футляр.
И замуж вы согласны пойти на этот раз,
Да я-то не женюсь на вас!
— Я замуж иду за него.
— За кого?
— За Пуля, за Чина, за Неля.
— Так, значит, ты замуж идешь за троих?
— Да, стоит троих мой прекрасный жених.
На этой неделе
Второго апреля
Иду я за мистера Пульчинеля!
Покуда не был я женат,
Я был так одинок
И прятал сыр и ветчину
На полке в уголок.
Но так как мыши грызли сыр
И ели ветчину,
Поехать в Лондон я решил
И взять себе жену.
Широких улиц там не счесть,
А в переулках тесно.
Не мог проехать я с женой
В карете многоместной.
Жену я в тачку погрузил
И сам ее повез,
Но скоро тачка и жена
Свалились под откос.
МУЖЕНЕК С НОГОТОК
Есть у Мэри муженек
Меньше, чем твой пальчик.
Мэри прячет муженька
В маленький бокальчик.
Посадила на конька —
Вороного, с челкой —
И послала муженька
В город за иголкой.
Сшила брючки своему
Коротышке-мужу.
Сшила курточку ему,
Чтоб не мерз он в стужу.
Шубу с шапкой меховой,
Чтоб гулять в морозы,
И платочек носовой,
Чтоб утер он слезы.
— Вставай, хозяйка, и беги
__Печь пироги, печь пироги.
Пеки скорее пироги
__Под праздник новогодний.
— Ах, нет огня в печи у нас,
__В печи у нас, в печи у нас.
Не развели огня у нас
__Под праздник новогодний.
Нет потому огня у нас,
__Огня у нас, огня у нас,
Что дров хозяин не припас
__Под праздник новогодний.
— А он здоров? — Вполне здоров,
__Вполне здоров, вполне здоров.
— Так пусть сидит без пирогов
__Он в праздник новогодний!
Жил некто на свете,
По имени Доб,
С почтенной супругой,
По имени Моб.
Держал он собаку,
По прозвищу Боб,
И кошку, по прозвищу
Читерабоб.
Однажды сварила
Баранину Моб.
Садится обедать
Супруг ее Доб.
И ждут своей доли
Собака их Боб
И кошка, по прозвищу
Читерабоб.
Едва только справился
С косточкой Боб,
Он косточку отнял
У Читерабоб.
За кошку вступилась
Почтенная Моб,
За Боба — хозяин,
По имени Доб.
Уходит,
С женою поссорившись,
Доб,
И горько рыдает
Почтенная Моб.
Но мирно играют
На солнышке Боб
И кошка, по прозвищу
Читерабоб.
ПЕСЕНКА О ШЕСТИ ПЕНСАХ
Дали мне шесть пенсов, шесть блестящих пенсов,
Шесть прекрасных пенсов нынче дали мне.
На два пенса в лавке я купил булавки,
А четыре пенса я принес жене.
Ах, четыре пенса, все четыре пенса,
Все четыре пенса сдачи дали мне.
На два у торговки я купил морковки,
Два последних пенса я принес жене.
Милые два пенса, славные два пенса,
Два последних пенса сдачи дали мне.
Дал я их старушке за пучок петрушки,
Ничего сегодня не принес жене.
Ничего мне мило, ничего мне любо,
Ничего не трачу для жены своей.
Ничего не трачу, от нее не прячу,
Никого на свете нет ее милей!
Подходит время к рождеству.
Жиреет белый гусь.
Кто целый гривенник мне даст,
За тех я помолюсь.
А если гривенника нет,
Подайте мне пятак.
А если нет и пятака,
Я помолюсь и так.
Жил-был человечек кривой на мосту.
Прошел он однажды кривую версту.
И вдруг на пути меж камней мостовой
Нашел потускневший полтинник кривой.
Купил за полтинник кривую он кошку,
А кошка кривую нашла ему мышку.
И так они жили втроем понемножку,
Покуда не рухнул кривой их домишко.
Шагал я, не зная,
Куда я
Иду,
И песню вполголоса
Пел на ходу.
И все повторяли,
Встречаясь со мной,
Слова этой песни
Ужасно смешной.
И лошадь, что мирно
Ждала у ворот,
Оскалила зубы —
И вдруг как заржет!
Даю вам честное слово:
Вчера в половине шестого
Я встретил двух свинок
Без шляп и ботинок.
Даю вам честное слово!
ё мц бь6
даю #м 83ш с_v3 в8> в 6_виё ше3+
я в31 к ?ълю4 _л
йдvрз мо_чца с`0″3 -рс1
с,ху1с`жу ?ъь1 6кд я ё сплю6 _л
йдvрз мо_чца 6ш» к сvy ?ъь
и ,+> ?ъь1 5жщy ) 6лу3 _л
-ь59 х ь9чва -ь3ш ?9чво
юборёш+ мас» 43вь к х 3олу6 _л
5/вз ?ъ# юь з ъшу ъщ/я 0 э пд_ж/е1
( е . )маже2 ) yнкй _мтк х5ба фруктвй мар%»д-
?ъ71+ ь9чво1 )(1бц >д6 _л
yтчс ж ?ъ5# 6ш» к + ь9чву
и1бy ,% ъчм1 с`0″ ёв6пад3 _л
-ах да1мy :д16 6vду обещн+ мас»444
х2 9 6пъб#ь ) 0вт>к мар%»д5 _л
?ъ7 юь к мё 6даь6 _л
) э ?ъ5# с`0″3 -ну ?(6-
и тут ж й`0″ мо_чцу 6з#ь4 _л
йдvрз мо_чца с`0″3 -ну ?(6-
и тут ж 6,ба» в ?ъвй х5в оь4 _л
йдvрз ?ъ# спъси»3 -в 8м ж щ_5
я /8+ дур+ с`0ь #м ё х»4 _л
vзф2 ъ3ок#ши1 и мо_` д `ши1
и с9vч+ мас» му #м yж даь6 _л
йдvрз мо_чца с`0″3 -,брвуй26-
и мас_ ) 6д(се 6с»» ?ълю4 _л
?ъ7 vск9кнл3 -мас_6 ю9чёшш мас_6
п1к>сёшш мас_6 я =к + :лю6 _л
-/кy1/кy1- с`0л н и .5з — къ# н и сумасбъд1
0 y1ч к чаю я :лю хшй бу2рбъд6
Алан Милн
КОРОЛЕВСКАЯ СЧИТАЛКА
(Перевод: М. Бородицкая)
Встарь в одной стране восточной
(Где — я не припомню точно)
Жил король, на память знавший
Замечательный стишок.
Если день случался грустный,
Или ужин был невкусный,
Или нужно было выпить
Очень горький порошок;
Если он грозы пугался,
В тронной речи ошибался
Или больно ушибался,
Поскользнувшись на катке;
Если он пыхтел от злости,
Что опаздывают гости,
Или попадались кости
В королевском пирожке;
И когда стреляло в ухе,
И когда кусали мухи,
И даров никто не вез, —
Чтоб забыть про огорченья
И повысить настроенье,
Он шептал себе под нос:
— Шестью шесть —
Тридцать шесть,
Разделить на восемь,
Два в остатке,
Три в уме,
Единицу сносим;
Шесть прибавить,
Семь отнять —
Что же получаем?
Пятью пять —
Двадцать пять
И ватрушку с чаем!
Если вдруг в разгар Совета,
В нарушенье этикета,
Главный королевский канцлер
Начинал вовсю зевать,
Или вдруг за спинку трона
С шумом падала корона
И корону приходилось
Алебардой доставать;
И когда какао стыло,
И глаза щипало мыло.
Или брызгали чернила
В иностранного посла;
И когда король в субботу
Не поехал на охоту,
Потому что королева
Ружья в чистку отнесла, —
Словом, если удручали
Всевозможные печали
И сердил любой пустяк, —
Каждый раз, как выручалку,
Повторял король считалку
И шептал при этом так:
— Шестью шесть —
Тридцать шесть,
Разделить на восемь,
Два в остатке,
Три в уме,
Единицу сносим;
Шесть прибавить,
Семь отнять —
Что же получаем?
Пятью пять —
Двадцать пять
И ватрушку с чаем!
Алан Милн
Почему мне нравится слон
В зоопарке олени есть
И верблюды ходят горбатые,
Крокодилы здесь,
И мартышки здесь,
И медведица с медвежатами.
Словом, звери со всех сторон.
Но мне нравится только слон!
Со слоном я даже дружу.
Почему? Сейчас расскажу.
— я сказал бегемоту.
Бегемот молчит отчего-то.
Я к моржу тогда подхожу.
— говорю моржу.
Но молчат и морж и тюлень —
Поздороваться глупым лень!
Только слон головой качает.
— он отвечает.
Почему мне нравится слон?
Потому что вежливый он.
Алан Милн
ОТЧЕГО МЫШКА СОНЯ ТАК КРЕПКО СПИТ
Жил на грядке зверёк, на кроватке из трав,
Где дельфиний лилов и гераний кровав.
Был он счастлив глядеть,
любоваться без слов,
На гераний кровав и дельфиний лилов.
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Как-то Доктор по городу делал обход.
«Вы в кровати, мой друг?
Целый день? Круглый год?
Я пощупаю пульс. Я послушаю грудь.
Мне от ваших цветов беспричинная грусть».
Отвечал ему Соня, спокоен и твёрд:
«Я проверил цветы всевозможных пород.
И клянусь, что не знаю прекрасней цветов,
Чем гераний кровав и дельфиний лилов».
Доктор взял свою шляпу, собрал саквояж.
«Мы вас вылечим. Только заменим пейзаж.
Пятьдесят хризантем. В бело-жёлтых тонах».
И ушёл, погружён, как буддийский монах.
Было ласковым солнце, а ветер суров.
Был гераний кровав и дельфиний лилов.
Был счастливым мышонок под сенью дубрав,
Где дельфиний лилов и гераний кровав.
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Доктор скоро вернулся и кланялся всем.
Он с собою привёз пятьдесят хризантем.
«Я принёс вам, — сказал он, — целебнее трав,
Чем дельфиний лилов и гераний кровав»,
Санитары его корчевали без слов
И гераний кровав, и дельфиний лилов.
А потом посадили во вскопанный прах
Пятьдесят хризантем в бело-жёлтых тонах.
Доктор часто с тех пор приходил по утрам
(Знать, не спится у нас по утрам Докторам),
О новейших лекарствах тепло говорил,
Витамины давал, хризантемы хвалил.
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Бедный Соня молчал и на грядке лежал.
Веки лапками он плотно-плотно прижал,
Чтоб не видеть, не думать,
не помнить, не знать
Пятьдесят хризантем в бело-жёлтых тонах.
Он лежал среди сна, среди милых цветов.
Был гераний кровав и дельфиний лилов.
И была ему пухом зелёным кровать,
Где дельфиний лилов и гераний кровав.
Алан Милн
Кот Мурмур
У кошки Мурлетты сыночек Мурмурка,
Коротенький хвостик, пушистая шкурка.
И первое, что он увидел на свете,
Был огненный мех на огромной Мурлетте.
Из дому без спросу не высунет носу —
«Спрошусь-ка у мамы!» — мурлычет Мурмур.
У кошки Мурлетты сыночек Мурмурка,
Порядочный хвостик, пятнистая шкурка.
И скоро он вырос — не странно ли это? —
Таким же большим, как большая Мурлетта.
Нуждаясь в совете, бежал он к Мурлетте —
«Мы с мамой друзья», — признавался Мурмур.
У кошки Мурлетты сыночек Мурмура,
Разбойничий нрав и косматая шкура.
Он вырос огромным и рыскал по свету,
Оставив на кухне большую Мурлетту.
Забыл он, что где-то горюет Мурлетта.
«Отстань от меня!» — огрызался Мурмур.
У кошки Мурлетты сыночек Мурмур.
Он стал вроде тигра — велик чересчур!
Однажды в саду со словами привета
К нему подбежала большая Мурлетта.
«Ах, детка Мурлетка? Здорово, соседка!» —
Лениво и важно промолвил Мурмур.
Алан Милн
Кот и зеркало
Средь обитателей квартиры
Один лишь кот не разберёт
В углу предложенного мира:
Зачем другой, такой же кот
Глядит из омута большого
Весьма пристрастно на него —
Ужасно ловкого, живого
И знающего волшебство?
Так зеркало, едва ль пугая,
Лишь отражает коридор.
Пушистый зверь, не постигая
Секрета, не отводит взор.
Не мышка промелькнула шустро,
Смутив движением своим?
Но в высоте сверкает люстра,
И свет её невыносим —
Он резким кажется, жестоким.
И жёстко смотрит плоский кот —
И в зазеркалье одиноком
Он тоже правды не найдёт.
ТИМОТИ ТИМ
Музыка: З. Левина
Слова: Алан Милн
(Перевод: В. Познер)
Тимоти Тим имел десять пальчиков,
Имел десять пальчиков Тимоти Тим.
Шли они с ним, как послушные мальчики,
Как послушные мальчики, шли они с ним.
У Тимоти Тима было два глаза,
Обоими сразу поглядывал Тим.
Когда он смеялся, смеялись два глаза,
Когда он плакал, те плакали с ним.
Одна голова у Тимоти Тима,
Она и мечтала, и думала с ним.
Когда он ложился, она засыпала.
Спи сладко, головка, спи, Тимоти Тим.
НА ДАЛЕКОЙ АМАЗОНКЕ
Из мультфильма
Музыка: В. Берковский и М. Синельников
Слова: Джозеф Редьярд Киплинг
(Перевод с английского: С. Маршак)
На далекой Амазонке
Не бывал я никогда.
Никогда туда не ходят
Иностранные суда.
Только и —
Быстроходные суда, —
Только и
Ходят по морю туда.
ПРИПЕВ:
Из Ливерпульской гавани
Всегда по четвергам
Суда уходят в плаванье
К далеким берегам.
Плывут они в Бразилию,
Бразилию,
Бразилию,
И я хочу в Бразилию —
К далеким берегам!
Только и ,
Только и ,
Только и
Ходят по морю туда!
Никогда вы не найдете
В наших северных лесах
Длиннохвостых ягуаров,
Броненосных черепах.
Но в солнечной Бразилии,
Бразилии моей,
Такое изобилие
Невиданных зверей!
Но в солнечной Бразилии,
Бразилии моей,
Такое изобилие
Невиданных зверей!
Увижу ли Бразилию,
Бразилию,
Бразилию,
Увижу ли Бразилию
До старости моей?
) дкy амазонке4
) дкy амазонке ё б#л я /?г4
7 84н0 и 8магда9)0- бъ,хц суда1-
7 84н0 и 8магда9)0 ,х, 6 морю тд4 _л
— 9ьрпу7кy га#/ шг 6 8тьргм
суда у,х, в п»#не к дкм бгм4 _л
плыв: о/ в б>зи9ю1 б>зи9ю1б>зи9ю1
и я ху в б>зи9ю- к дкм бгм6 _л
/?г . ё )йщ2 в )шх сеьрх 5сх
д9нхv3х ягуарв1 бъё(сх 81пах4 _л
( в ылёчy б>зи9и1 б>зи9и моy1
=кш -оби9е ё,внх зьрy6 _л
у,ву 9 б>зи9ю1 б>зи9ю1б>зи9ю1
у,ву 9 б>зи9ю 4 3ар3и моy5
Редьярд Киплинг
* * *
(Перевод: С. Маршак)
Кошка чудесно поет у огня,
Лазит на дерево ловко,
Ловит и рвет, догоняя меня,
Пробку с продетой веревкой.
Все же с тобою мы делим досуг,
Бинки, послушный и верный,
Бинки, мой старый, испытанный друг,
Правнук собаки пещерной.
Если, набрав из-под крана воды,
Лапы намочите кошке
(Чтобы потом обнаружить следы
Диких зверей на дорожке),
Кошка, царапаясь, рвется из рук,
Фыркает, воет, мяучит.
Бинки — мой верный, испытанный друг,
Дружба ему не наскучит.
Вечером кошка, как ласковый зверь,
Трется о ваши колени.
Только вы ляжете — кошка за дверь
Мчится, считая ступени.
Кошка уходит на целую ночь.
Бинки мне верен и спящий:
Он под кроватью храпит во всю мочь, —
Значит, он друг настоящий!
?ш` чущс( 6ц у огня4
?ш` чущс( 6ц у огня1 «з> ) щ1v _в?1
_в> и рвц14+нз %ня1 ъбку с ъщтy ь1вкy4 _л
ш ж с yбою м щлм 4суг1 бинэ16слушй и ьрй1
бинэ1мy 3арй1-птнй :д1 п>внук ыбаэ пещерy4 _л
е1)б>в —6д к>) vды1 «пы )мочи2 ?шке
7ч2 6yм об)ружь с5ды дикх зьрy ) 4ъжке71 _л
?ш`1ца>пзс1рвцс — рук1 фыр`ц1vц1мяуч>444
бинэ- мy ьрй1-птнй :д1 :дба % ё )скуч>4 _л
ь8р6 ?ш`1` «сквй зьр1 трцс о #ши ?5/4
7 . ляже2- ?ш` 0 дьр мч>с1с,чз 3пе/4 _л
?ш` у,х> ) цлъ (ч4 бинэ мё ь1н и спщй3
н 6д къ#тю х>п> v шю моч1- з)ч>1н :д )щй6
Неизвестный автор
Домик у моря
(Перевод с английского: В. Левин)
Я знаю домишко — холодный заброшенный дом,
возле моря я знаю замерзший покинутый всеми домишко.
Если был бы я мышкой и мышкою жил в доме том —
какою я был бы замерзшей покинутой мышкой!
Элизабет Флеминг
Кто дома?
(Перевод с английского: В. Левин)
«Замок. Все ясно: никого нет дома!»
— Такое рассужденье нам знакомо.
Ну, важно ли, что на дверях — замок? —
из-под кровати проворчал Щенок.
— Ничуть! — решил Котенок на ковре.
— Ничуть! — Мышонок подтвердил в норе.
— Ничуть! — сказала Муха на стене.
— Ничуть! — вздохнула Бабочка в окне.
— Ничуть! — шепнул Паук на потолке.
— Ничуть! — пропел Сверчок на чердаке.
— Что за нелепость: «Дома — никого»?!
Да все мы дома! Все до одного!
Майкл Розен
История со мной, окном и мухой
(Перевод с английского: В. Левин)
Я нос уткнул в оконное стекло.
Осенним ветром муху принесло.
Она снаружи на окне сидит
и на меня внимательно глядит.
Я думаю, что мухе повезло:
и интересно, и ногам тепло.
Майкл Розен
Леди с синими волосами, леди с желтыми волосами
(Перевод: В. Левин)
Я их видел своими глазами —
и вблизи, и вдали, за лесами, —
леди с синими волосами,
леди с желтыми волосами.
Было солнечно, было парко,
уходить не хотелось из парка.
Но посыпался дождик редкий,
и с небес громыхнуло гулко,
и согнулись под ливнем ветки,
и окончилась наша прогулка.
Долго все мы сидели под крышей —
птицы, кошки, и я, и соседи.
А потом, когда вновь я вышел,
не увидел нигде этих леди —
леди с синими волосами,
леди с желтыми волосами.
Только мокрые пряди свисали
с уплывающих туч за лесами,
да ручей убегал по газонам.
И ручей этот был зеленым.
Полли Камерон
ГЛУПАЯ ЛОШАДЬ
(Перевод с английского: В. Левин)
Лошадь купила четыре калоши —
Пару хороших и пару поплоше.
Если денек выдается погожий,
Лошадь гуляет в калошах хороших.
Стоит просыпаться первой пороше —
Лошадь выходит в калошах поплоше.
Если же лужи на улице сплошь,
Лошадь гуляет совсем без калош.
Что же ты, Лошадь, жалеешь калоши?
Разве здоровье тебе не дороже?
глупз _шад4
_шад купи» 8ты1 `_ши- пару хшх и пару 6п_ше4 _л
е щёк .дацс 6+жй1 _шад гулц в `_шх хшх4
3о> ъсыпьс пвy 6ъше- _шад .,х> в `_шх 6п_ше4
е ж лужи ) у9це сп_ш1 _шад гулц ышм бз `_ш4 _л
ч ж 81_шад1жа5-ш `_ши5 рь з4ъве 2бе ё 4ъже5
Джеймс Ривз
История с мистером Томом Нерроу
(Перевод с английского: В. Левин)
Мистер Том Нерроу был грубый и нервный.
Он ткнул свою бабушку в ящик фанерный,
а ящик повез на тележке по городу
и громко кричал: — Продается недорого!
Встречая его, говорили соседи:
— Ну нет, мы не купим почтенную леди!
Да мы у такого, простите, чудовища
и даром не взяли бы даже сокровище!
— К тому же, — заметил случайный прохожий,
— по-моему, как-то не очень похоже
на то, что бабуленька эта родимая
в хозяйстве такая уж необходимая.
— Вы правы, — добавил мужчина с кошелкой,
— и я в ней не вижу ни смысла, ни толка.
И думаю, нет никакого сомнения,
что это ненужное приобретение.
— Глупцы! — крикнул Нерроу грубый и нервный.
— Да я продаю только ящик фанерный,
а бабушку просто вожу за компанию:
старушка моя обожает катание.
Джеймс Ривз
* * *
(Перевод: М. Бородицкая)
Когда у старушки,
У тётушки Фло,
Бывает порой
На душе тяжело,
Когда поясница
Болит у неё,
Цветы засыхают,
Не сохнет бельё,
Когда на дворе
Моросит без конца,
Когда расшатались
Ступеньки крыльца,
И лопнул на полке
С мукою пакет,
И моль обглодала
Приличный жакет,
И клумбу попортил
Соседский петух,
И нету всё лето
Спасенья от мух,
В духовке опять
Пригорает пирог,
И письма от внуков
Приходят не в срок.
Когда заплатить
За квартиру пора,
Когда на чулке
Появилась дыра,
Когда просто так
Нападает
Хандра —
На кухню уныло
Уходит она
И в мисочке мыло
Разводит она
И дует, собрав свой
Ослабленный дух,
И первый пузырь,
Невесомый как пух
И радужный, будто
Цветное стекло,
Растёт на соломинке
Тётушки Фло.
Летят и летят
Пузырьки к потолку,
С собою уносят
Хандру и тоску,
Парят, и танцуют,
И вьются вокруг,
И тётушка вскочит,
Закружится вдруг
И, вспомнив,
Что дел ещё
Невпроворот,
Вприпрыжку помчится
Полоть огород!
Источник